Примеры употребления "взятыми" в русском с переводом "assume"

<>
ПРООН (и большинство других организаций системы Организации Объединенных Наций) понимают возмещение расходов как отнесение расчетных дополнительных расходов ПРООН, связанных со взятыми ею обязательствами по управлению осуществлением программ, финансируемых по линии прочих ресурсов, на счет этих программ. As understood in UNDP (and most other United Nations organizations), cost recovery is the charge levied on other resources programme expenditures for the estimated incremental costs to UNDP associated with assuming the responsibility for managing the implementation of programmes funded through other resources.
Под применяемым в ЮНИФЕМ (и среди членов ГООНВР, а также в большинстве других организаций системы Организации Объединенных Наций) возмещением расходов понимается отнесение расчетных дополнительных расходов ЮНИФЕМ, связанных со взятыми им обязательствами по управлению осуществлением программ, финансируемых по линии прочих (неосновных) ресурсов, на счет этих программ. As applied in UNIFEM (and among UNDG members and most other United Nations organizations), cost recovery is the charge levied on'other resources'(non-core) programme expenditures for the estimated incremental costs to UNIFEM associated with assuming the responsibility for managing the implementation of programmes funded through such resources.
Основная часть аналитических материалов состоит из 10 разделов и включает информацию о мерах, принятых Республикой Казахстан по осуществлению положений Конвенции в период с 2003 по 2005 год в соответствии со взятыми на себя международными обязательствами, о достигнутом прогрессе, имеющихся трудностях и намечаемых шагах по реализации положений Конвенции в перспективе. The main part of the report consists of 10 chapters, and includes information on steps taken by Kazakhstan to implement the Convention between 2003 and 2005, in accordance with the international obligations it has assumed, and on progress achieved, difficulties encountered and measures planned to implement the provisions of the Convention in the future.
Основная часть доклада, часть вторая, состоит из восьми разделов и включает информацию о мерах, принятых Республикой Казахстан по осуществлению Конвенции о правах ребенка в период с 1994 по 2000 год в соответствии со взятыми на себя международными обязательствами, о достигнутом прогрессе, имеющихся трудностях и намечаемых шагах по реализации положений Конвенции в перспективе. The main part of the report, Part Two, consists of eight chapters, and includes information on steps taken by Kazakhstan to implement the Convention on the Rights of the Child between 1994 and 2000, in accordance with the international obligations it has assumed, and on progress achieved, difficulties encountered and measures planned to implement the provisions of the Convention in the future.
Бригадный командир взял на себя управление. The Brigade Leader is to assume executive control.
ответственность, которую должна взять на себя передающая сторона; The responsibility to be assumed by the transmitter;
GCC может и должен взять на себя эту роль. The GCC can and must assume that role.
Правительства региона должны взять на себя инициативу и реальную ответственность. The governments of the region must take the lead and assume real responsibility.
Правительство национального единства должно взять на себя три основные обязанности. A national unity government must assume three major responsibilities.
В июле Польша впервые возьмет на себя председательство в ЕС; In July, Poland will assume the EU presidency for the first time;
Государства должны также взять на себя повышенную ответственность за передачу ядерных материалов. States must also assume greater responsibility for the transfer of nuclear items.
CONSOB была основана в 1974 году, взяв на себя часть функций Министерства финансов. CONSOB was founded in 1974, assuming some of the functions of the Ministry of Finance.
НАТО взяла на себя ответственность за обеспечение безопасности во всем Афганистане в октябре. NATO assumed responsibility for providing security for all of Afghanistan in October.
Федеральное правительство взяло на себя финансовые обязательства и риски, исчисляемые в триллионах долларов. The Federal government has assumed trillions of dollars of liabilities and risks.
За основу возьмём стратегию 57-56, перекроем все возможные выходы на цокольный этаж. We assume a basic 57-56 strategy, covering all available exits on the ground floor.
Но правительству не нужно полагаться на то, чтобы государственные структуры взяли на себя долг. But the government does not need to rely on government-owned entities to assume the debt.
Ты думаешь, мы могли бы взять Джо дома, если предположить, что она опознала тело? Do you think we could take Jo home, assuming she's identified the body?
Возьмем условные значения: процентная ставка в Европе равна 4.25%, в США - 3.5%. Assume the interest rate in Europe is 4.25%, while in the US it’s 3.5%.
Среди европейских государств наиболее уязвима Франция, взявшая на себя роль лидера в борьбе против ИГИЛ. Of the European countries, France, which has assumed a leadership role in the fight against ISIS, is the most vulnerable.
А Польша взяла бы на себя роль основного игрока в центре все более интегрированной Европы. And Poland would assume the role of a major player at the center of an increasingly integrated Europe.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!