Примеры употребления "взятыми" в русском

<>
Они совпадали по ДНК с волосами, взятыми с расчёски, предположительно принадлежавшей Саре Кушинг. They were a DNA match for hairs taken from a brush believed to belong to Sarah Cushing.
ПРООН (и большинство других организаций системы Организации Объединенных Наций) понимают возмещение расходов как отнесение расчетных дополнительных расходов ПРООН, связанных со взятыми ею обязательствами по управлению осуществлением программ, финансируемых по линии прочих ресурсов, на счет этих программ. As understood in UNDP (and most other United Nations organizations), cost recovery is the charge levied on other resources programme expenditures for the estimated incremental costs to UNDP associated with assuming the responsibility for managing the implementation of programmes funded through other resources.
Попросту говоря, возмещение расходов — это отнесение подсчитанных дополнительных расходов ЮНИСЕФ, связанных со взятыми им обязательствами по осуществлению программ по линии прочих ресурсов, на счет этих программ. Simply stated, cost recovery is the charge levied on other resources programme expenditures for the estimated incremental costs to UNICEF associated with taking on the responsibility for implementing these programmes.
Данные представлены по диоксиду углерода (CO2), метану (CH4) и закиси азота (N2O), а также для гидрофторуглеродов (ГФУ), перфторуглеродов (ПФУ) и гексафторида серы (SF6), взятыми вместе. Data are provided for carbon dioxide (CO2), methane (CH4) and nitrous oxide (N2O), as well as for hydrofluorocarbons (HFCs), perfluorocarbons (PFCs) and sulphur hexafluoride (SF6) taken together.
Под применяемым в ЮНИФЕМ (и среди членов ГООНВР, а также в большинстве других организаций системы Организации Объединенных Наций) возмещением расходов понимается отнесение расчетных дополнительных расходов ЮНИФЕМ, связанных со взятыми им обязательствами по управлению осуществлением программ, финансируемых по линии прочих (неосновных) ресурсов, на счет этих программ. As applied in UNIFEM (and among UNDG members and most other United Nations organizations), cost recovery is the charge levied on'other resources'(non-core) programme expenditures for the estimated incremental costs to UNIFEM associated with assuming the responsibility for managing the implementation of programmes funded through such resources.
В свете статьи 7 Конвенции Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры (например, с использованием передвижных групп регистрации рождений) для достижения того, чтобы все дети регистрировались при рождении, в том числе при бесплатном обеспечении такой регистрации, в соответствии с обязательствами, взятыми правительством на Национальном форуме по вопросам ухода за детьми и их развития в раннем возрасте, проходившем в июне 2004 года. In light of article 7 of the Convention, the Committee strongly recommends that the State party undertake all necessary measures (e.g. by using mobile birth registration units) to ensure that all children are registered at birth, including by providing such registration free of charge, in line with the commitments made by the Government at the National Forum on Early Childhood Care and Development in June 2004.
Примерами содержания учебной программы, взятыми из курсов по технике пресечения на суше, море и в аэропортах, могут служить модули, посвященные оценке риска, определению объектов и составлению профилей, распознаванию подозрительных грузов, анализу сопроводительных документов и проверке паспортов. Examples of syllabus content, taken from courses on interdiction techniques for land, sea and air ports, include modules on risk assessment, targeting and profiling, cargo risk indicators, document analysis and passport review.
Основная часть аналитических материалов состоит из 10 разделов и включает информацию о мерах, принятых Республикой Казахстан по осуществлению положений Конвенции в период с 2003 по 2005 год в соответствии со взятыми на себя международными обязательствами, о достигнутом прогрессе, имеющихся трудностях и намечаемых шагах по реализации положений Конвенции в перспективе. The main part of the report consists of 10 chapters, and includes information on steps taken by Kazakhstan to implement the Convention between 2003 and 2005, in accordance with the international obligations it has assumed, and on progress achieved, difficulties encountered and measures planned to implement the provisions of the Convention in the future.
С учетом своих программ сотрудничества и в соответствии с Парижской декларацией по повышению эффективности внешней помощи, обязательствами, содержащимися в Декларации тысячелетия, и обязательствами, взятыми в ходе встречи за круглым столом, состоявшейся в мае 2007 года, двусторонние и многосторонние партнеры обязуются: Within the framework of their respective cooperation programmes and taking into account the Paris Declaration on Aid Effectiveness, the commitments in the Millennium Declaration and the commitments made at the May 2007 Round Table, the bilateral and multilateral partners are encouraged to:
Основная часть доклада, часть вторая, состоит из восьми разделов и включает информацию о мерах, принятых Республикой Казахстан по осуществлению Конвенции о правах ребенка в период с 1994 по 2000 год в соответствии со взятыми на себя международными обязательствами, о достигнутом прогрессе, имеющихся трудностях и намечаемых шагах по реализации положений Конвенции в перспективе. The main part of the report, Part Two, consists of eight chapters, and includes information on steps taken by Kazakhstan to implement the Convention on the Rights of the Child between 1994 and 2000, in accordance with the international obligations it has assumed, and on progress achieved, difficulties encountered and measures planned to implement the provisions of the Convention in the future.
Следующий год, должен быть периодом интенсивных дебатов по пакету реформ, что, будут поставлены вместе взятыми, и надеемся, будут согласованы всеми членами ЕС, потому что Кэмерон должен сдержать свое обещание о проведении референдума, остаться либо выйти из ЕС, перед тем, как Великобритания возьмет на себя председательство с 1 июля 2017. Next year should be a period of intense debate on a reform package that, when put together, will, it is hoped, be agreed by all of the EU’s members, because Cameron needs to hold his promised in-or-out referendum on the EU before the UK takes over the rotating presidency on July 1, 2017.
И наконец, в рамках Закона № 262 было также предусмотрено расширение возможностей полиции в деле сопоставления отпечатков пальцев, взятых в ходе расследования того или иного преступления или проведения международного розыска, с отпечатками пальцев, взятыми у лиц, ищущих убежища, и передачи отпечатков пальцев, взятых у лиц, ищущих убежища, органам полиции за рубежом. Finally it was also a part of Act No. 262 to improve the possibilities for the police to compare fingerprints taken in the context of an investigation of an offence or international searches with fingerprints taken from asylum seekers and to pass on fingerprints from asylum seekers to police authorities abroad.
Соединенные штаты продолжают считать, что в соответствии со взятыми ими на себя в рамках Конвенции обязательствами они могут разрабатывать и осуществлять надлежащим образом сформулированные особые меры, не противоречащие их конституционным и законодательным положениям, и что Конвенция предоставляет государствам-участникам широкую свободу действий в решении вопроса о том, при каких обстоятельствах им следует принимать особые меры и какими эти меры должны быть. It continues to be the view of the United States that, consistent with its obligations under the Convention, the United States may adopt and implement appropriately formulated special measures consistent with U.S. constitutional and statutory provisions, and that the Convention gives the State party broad discretion to determine both when circumstances warrant the taking of special measures and how, in such cases, it shall fashion such special measures.
Он взял их на небо. He took them up to heaven.
Бригадный командир взял на себя управление. The Brigade Leader is to assume executive control.
Взял кубинского кофе, ягодный пирог. I picked up some Cuban coffee, some flan.
Не хочешь взять мою мочалку? Do you want to borrow my loofah?
Там я возьму ответственность на себя. I'm taking charge down there.
Вот три вопроса, взятые из моей работы. Here are three questions drawn from my work.
Азиатские правительства могут взять на себя инициативу в развитии альтернативных источников энергии. Asian governments are in a position to take the lead in developing alternative energy sources.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!