Примеры употребления "вводить требования" в русском

<>
GRSG рассмотрела представленный Францией документ GRSG-90-6, вводящий требования к электрическим стояночным тормозам, которые также предлагается применять в качестве устройств для предупреждения несанкционированного использования. GRSG considered GRSG-90-6, tabled by France, introducing requirements for electrical parking brakes to be also used as devices to prevent unauthorized use.
Самое важное из них – власти должны вводить требования в отношении отпусков по уходу за новорожденными и по семейным обстоятельствам. Most important, governments must establish requirements for parental and family leave programs.
С учетом исторических, правовых и политических аспектов реальной ситуации в государстве-участнике трудно понять, почему необходимо вместо политического конфессионализма вводить требования специализации и компетентности в государственной службе, магистратурах, военных учреждениях и органах безопасности, а также на государственных и смешанных предприятиях. Given the historical, legal and political reality in the reporting State, it was difficult to understand why it was necessary to replace political confessionalism by specialization and competence in the public service, the magistrature, the military and security institutions, and public and mixed undertakings.
Прежде чем вводить новые требования или продлевать срок действия существующих правил, касающихся инспектирования, контроля и тестирования товаров, обращающихся в международной торговле, соответствующим органам в консультации с деловыми кругами следует проводить оценку предложений с точки зрения затрат и результатов. Before introducing new requirements or prolonging existing rules for inspection, control and testing of goods in international trade, the authorities concerned should make cost and benefit assessments of proposals in consultation with the business community.
рационализировать механизмы в целях разработки более приемлемого для пользователей комплексного подхода, позволяющего более четко устанавливать приоритеты и вводить новые требования для всех подразделений организации; A streamlining of systems, aiming for a more user-friendly integrated approach with better prioritization and introduction of new requirements across the organization;
Для обеспечения безопасности следует вводить жесткие требования к ПИН-кодам для пользователей голосового доступа к Outlook. It's a security best practice to implement strong PIN requirements for Outlook Voice Access users.
Администрация речного бассейна может, однако, в отдельных оправданных с точки зрения целей водопользования случаях, таких как снабжение населения питьевой водой, вводить более жесткие требования к предотвращению загрязнения внутренних водных путей по сравнению с требованиями, предъявляемыми к морским судам. The river basin authority may, however, introduce for inland waterways pollution control requirements more stringent than those applicable to seagoing vessels, in specific cases where this is justified from the point of view of water use, such as for the provision of drinking water.
Вариант «решения задачи», одобренный Советом по финансовой стабильности в Базеле, заключался в том, что мировые контролирующие организации должны систематически четко определять крупнейшие банки и вводить более жесткие требования, регламентирующие их деятельность, включая установление более пристального контроля над их деятельностью и более высокого коэффициента покрытия капитала. The “school solution,” agreed at the Financial Stability Board in Basel, is that global regulators should clearly identify systemically significant banks and impose tougher regulations on them, with more intensive supervision and higher capital ratios.
В течение 2004 года Рабочая группа по автомобильному транспорту приступит к рассмотрению вопроса о том, следует ли вводить дополнительные требования в связи с проблемой международных водительских удостоверений. The Working Party on Road Transport will, during 2004, start considering whether additional requirements should be introduced in relation to the issue of international drivers licences.
Государства будут вводить несовместимые локальные требования, снижающие эффективность использования капитала и надежность системы в период возобновления финансовой нестабильности. Countries will impose incompatible local requirements, which will reduce the efficiency of capital utilization and make the system less robust in the event of renewed financial instability.
требования к учреждениям вводить и применять внутренние процедуры, касающиеся представления информации, установления личности клиентов, ведения отчетности и хранения документов согласно этому Закону; Requirements on institutions to establish and maintain internal procedures to implement the reporting, customer identification, record keeping and retention requirements under the Act;
Премьер-министр заявил, что он не будет вводить новые налоги без общественного согласия. The Prime Minister stated that he would not introduce a new tax without the consensus of public opinion.
Мы никогда не будем поддаваться на требования террористов We will never give in to terrorist demands.
Все еще будут смотреть, будут ли вводить в субботу обещанные санкции, как будет заседать НАТО. Everyone will also be watching to see if the promised sanctions will be introduced on Saturday, as there will be a NATO meeting.
Вы не посчитали для себя необходимым ответить на наши неоднократные требования об оплате. You have not considered it necessary to reply to our successive reminders.
вводить мяч в игру put the ball into play
Просим обратить внимание на лицензионные требования. Please pay attention to our licensing conditions.
Одна проблема носит чисто медицинский характер. Каким способом лучше всего вводить здоровых астронавтов в состояние спячки? One challenge is medical: What’s the best method for putting healthy astronauts into torpor?
Касательно отклоненного правительством требования сената объяснить, при каких условиях и обстоятельствах посол Мексики в Японии подписал Торговое соглашение по борьбе с контрафакцией, известное как аббревиатура на английском ACTA, согласно Мексиканскому институту промышленной собственности, это дело уже перешло в архив. The Government ignored an order of the Senate to explain under what terms and conditions the Mexican Ambassador in Japan signed the Anti-Counterfeiting Trade Agreement, known by its acronym ACTA, according to the Mexican Institute of Industrial Property, and the matter has already been archived.
Роботы должны подавать электрические импульсы на мышцы астронавтов, поддерживая их в тонусе, а также вводить успокоительные средства для подавления естественной реакции дрожи. Robots would administer electrical stimuli to astronauts’ muscles to maintain tone, along with sedation to prevent a natural shivering response.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!