Примеры употребления "варианте" в русском с переводом "variant"

<>
Мы предлагаем сохранить положение о годичном сроке давности, содержащееся в варианте А проекта статьи 69. We support retention of the present one year prescription period as set forth in Variant A of draft article 69.
Хотя было признано, что в варианте В представлено в более сжатой форме содержание варианта А, тем не менее было предложено сохранить оба варианта. Although it was acknowledged that variant B presented the substance of variant A in a more succinct form, it was suggested that both variants should be preserved.
В этой связи, хотя определенная поддержка была выражена более общей формулировке варианта 2, Рабочая группа в целом отдала предпочтение более описательному подходу, используемому в варианте 1. In that connection, although support was expressed in favour of the more general formulation of Variant 2, the preference of the Working Group was generally for the more descriptive approach followed under Variant 1.
По этой же причине было снято предложение исключить в варианте В слово " ясно ", исходя из того, что этот термин также используется в Конвенции Организации Объединенных Наций о купле-продаже. For the same reason, suggestions that the word “clearly” in variant B should be deleted were withdrawn on the basis that the term was also used in the United Nations Sales Convention.
Широкую поддержку получило мнение о том, что принцип, установленный в варианте A проекта статьи 75 бис, является приемлемым, однако отмечалось также, что, если Рабочая группа в конечном счете решит принять положение об исключительной юрисдикции, этот проект статьи может стать излишним. There was general agreement that the principle set out in draft article 75 bis, Variant A was acceptable, however, it was also observed that if the Working Group ultimately agreed on an exclusive jurisdiction provision, this draft article could become redundant.
В самом деле, страх перед нашей собственной ужасающей властью объясняет призыв движения в защиту окружающей среды с его образом – в особенности в его фундаменталистическом, полу религиозном варианте, так называемой "глубокой экологией" – по существу "чистой" Природы, гармония которой предположительно нарушена человеком. Indeed, fear of our own awesome power explains the appeal of environmentalism, with its vision – particularly in its fundamentalist, quasi-religious variant, so-called "deep ecology" – of an intrinsically "pure" Nature whose harmony is supposedly disrupted by man.
Было указано, что в варианте В используется компромиссный подход, позволяющий зарегистрированному владельцу идентифицировать действительного перевозчика и охватывающий ситуации, возникающие как в случае зарегистрированных владельцев, так и фрахтователей по бербоут-чартеру, что в большей степени отвечает современной практике, особенно в контексте контейнерных линейных перевозок. It was said that Variant B represented a compromise approach that allowed a registered owner to identify the proper carrier and covered situations of registered owners as well as bareboat charterers which was more appropriate to modern practices, particularly in the liner container transport context.
Рабочая группа решила, что следует сохранить вариант В проекта статьи 81 и исключить вариант А и что с учетом принятого ранее решения в отношении проекта статьи 77 следует сохранить оба альтернативных текста в варианте В проекта статьи 81, а также включить союз " или " между двумя фразами. The Working Group agreed that Variant B of draft article 81 should be retained, and Variant A deleted, and that, in keeping with its earlier decision regarding draft article 77, both sets of alternative text in Variant B of draft article 81 should be retained and the word “or” inserted between the two phrases.
Как отмечено в сноске 93 в документе A/CN.9/WG.III/WP.81, проект пункта 3 был добавлен в текст для большей ясности относительно применимости конвенций о сухопутной перевозке, когда единственным подходом в подпункте 1 (а) текста являлся подход коллизии норм права, предусмотренный в Варианте А. As noted in footnote 93 of A/CN.9/WG.III/WP.81, draft paragraph 3 had been added to the text for greater clarity regarding the applicability of inland transport conventions when the only approach in subparagraph 1 (a) of the text was the conflict of laws approach set out in Variant A.
Выражаясь языком экономистов, Британия, похоже, стала жертвой эффекта Хаутаккера-Мэги в его крайнем варианте. Это явление названо так в честь двух экономистов, которые открыли его в 1969 году: уровень ценовой эластичности для импорта и экспорта может существенно различаться, из-за этого нарастает устойчивая тенденция к дисбалансу счёта текущих операций. In economics jargon, the UK seems to be suffering from an extreme variant of the Houthakker-Magee effect – named after two economists who discovered in 1969 that price elasticities for imports and exports could diverge substantially, giving rise to a permanent tendency toward current-account imbalance.
Построенное на основе недавно принятых единообразных законодательных актов, вводящих в действие Типовой закон в Канаде (Единообразный закон об электронной торговле) и Соединенных Штатах (Единообразный закон об электронных сделках), определение электронной подписи в варианте А включает концепцию " атрибуции ", которая также используется, хотя и в отличном контексте, в статье 13 Типового закона ЮНСИТРАЛ. Following the example of recent uniform legislation enacting the Model Law in Canada (Uniform Electronic Commerce Act) and the United States (Uniform Electronic Transactions Act), the definition of electronic signature in Variant A includes the notion of “attribution”, which is also used, although in a different context, in article 13 of the UNCITRAL Model Law.
Было вновь указано, что общее правило, закрепленное в пункте 1 варианта А и в варианте В, отражает принцип, в соответствии с которым не следует считать, что сторона, предлагающая товары или услуги при помощи сообщений данных, которые не адресованы одному или более конкретным лицам, представляет связывающую оферту, если такая сторона четко не указала иное. It was recalled that the general rule in paragraph 1 of variant A and in variant B had reflected the principle that a party that offered goods or services through data messages that were not addressed to one or more specific persons should not be deemed to have made a binding offer, unless it clearly indicated otherwise.
Подход, использованный в первом варианте второго предложения текста, получил поддержку в Рабочей группе еще и потому, что в случаях, когда перевозчик действует в качестве агента грузоотправителя по договору за пределами своих обязательств по договору перевозки, перевозчик может нести ответственность только в качестве агента и в отношении подобных дополнительных услуг на него не должен распространяться режим проекта конвенции. There was support in the Working Group for the approach taken in the first variant of the second sentence of the text, that when the carrier acted as agent of the shipper outside of the carrier's obligations in the contract of carriage, the carrier should only be responsible as agent, and should not be subject to the draft convention with respect to those additional services.
В варианте А отражено понимание, в соответствии с которым проект конвенции будет применяться только в отношении обмена электронными сообщениями в связи с договором, который охватывается одной из действующих конвенций по унификации права, помимо конвенций, перечисленных в пункте 1 проекта статьи 19, если соответствующая конвенция является предметом заявления, сделанного договаривающимся государством в соответствии с пунктом 2 статьи 19. Variant A reflected the understanding that the draft convention would only apply to the exchange of electronic communications in connection with a contract that was covered by an existing uniform law convention if the relevant convention had been the subject of a declaration made by a Contracting State under paragraph 2 of article 19.
Рабочая группа, возможно, пожелает учесть, что весь проект этой статьи может оказаться излишним, если она предпочтет определить сферу применения проекта конвенции аналогично тому, как это предлагается в варианте С проекта статьи 1, поскольку проект конвенции будет применяться в этом случае только к обмену сообщениями данных, подпадающих под действие соответствующих международных конвенций согласно их собственным нормам о сфере применения. The Working Group may wish to bear in mind that the entire draft article may become redundant, if the Working Group chooses to define the scope of application of the draft convention along the lines of variant C of draft article 1, since the draft convention would then apply only to the exchange of data messages falling within the scope of those international conventions in accordance with their own rules on their field of application.
О вариантах продукта [AX 2012] About product variants [AX 2012]
Назначение группы вариантов розничной иерархии Assign a variant group to a retail hierarchy
Предусмотрен обзор продаваемых вариантов продуктов. An overview is provided of the product variants that are traded.
Создание и поддержка вариантов продукта Creating and maintaining product variants
Каждая тема содержит набор вариантов. Each theme also comes with a set of variants.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!