Примеры употребления "бросающих тень" в русском

<>
Вновь подтверждая решительное осуждение делегацией Алжира актов сексуального надругательства и эксплуатации, бросающих тень на достойную репутацию операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, оратор говорит, что в целях проведения реальной политики полной нетерпимости необходимы принимаемые на всех уровнях, в том числе на уровне государств-членов, другие меры, направленные на повышение осведомленности персонала миссий и формирование у них понимания действующих норм поведения. While reiterating her delegation's firm condemnation of the acts of sexual abuse and exploitation that had tarnished the honourable record of United Nations peacekeeping operations, she said that, in order to implement an effective policy of zero tolerance, other actions were needed at all levels, including by the member States, to enhance the awareness of mission personnel and inculcate in them an understanding of the conduct standards in force.
Если эта история и бросает тень на международный имидж Квебека и Монреаля, г-н Дюшено призывает тех, кто смеется, заглянуть в собственный двор ... Although this story tarnishes the international image of Quebec and Montreal, Mr Duchesneau invites anyone laughing to look in their own backyard...
В частности, потеря самоуважения внутри государственной службы и утрата доверия к ней со стороны населения бросают серьезную тень на репутацию учреждений государственного сектора. In particular, the loss of pride within and credibility outside of the public service has significantly tarnished the reputation of public sector institutions.
Кампании и электронные книги по борьбе с курением, консультационные услуги о никотиновой зависимости, программы или учреждения реабилитации для бросающих курить Anti-smoking campaigns and e-books, counselling services for smoking addiction and smoking rehabilitation programmes or facilities
Тень прежнего тебя. A shadow of your former self.
В результате, процент детей, бросающих школу, возрастает с угрожающей прогрессией. As a result, the percentage of dropouts is rising at an alarming rate.
Дерево отбрасывало длинную тень. The tree cast a long shadow.
Целый регион проходит через опасный процесс "сомализации" с расширением сети негосударственных агентов, в основном радикальных исламистских группировок, бросающих почти повсеместный вызов идее государственности. The entire region is going through a dangerous process of "Somaliazation," with an expanding chain of non-state agents, mostly radical Islamist groups, challenging the idea of the state almost everywhere.
Надо мной нависла тень. There's a shadow hanging over me.
НПК также изгнала из страны Национальный демократический институт, некоммерческую организацию со штаб-квартирой в США, в основном занимающуюся вопросами прав человека и демократии, и задержала политиков, бросающих вызов правящему режиму. The CPP has also expelled the National Democratic Institute, a US-based nonprofit that focuses on rights and democracy, and detained political challengers.
Истина сжигает и уничтожает все стихии, показывая, что они лишь тень ее. Truth burns and destroys all elements, showing that they are merely its shadow.
Здесь показан процент детей, бросающих школу. Here we have children dropping out of high school.
Но если ЦБ заронит в финансистах хоть тень сомнения в том, что ликвидация валютного коридора - это не часть политики по ослаблению рубля, это может обрушить рубль гораздо сильнее. But if Central Bank instills in financiers even a shadow of doubt that liquidation of the currency corridor is not part of the policy for weakening of the ruble, this could bring down the ruble much more strongly.
влияем на процент бросающих школу детей, боремся с пагубными привычками, улучшаем здоровье подростков, лечим ветеранов войны метафорами по времени- кстати, получаем чудесное исцеление - содействуем опоре на собственные силы и рациональному использованию ресурсов, сокращаем сроки восстановления физического состояния там, где 50% отказываются от надежды, снимаем притягательность стать террористом-смертником, а также переводим семейные конфликты в плоскость столкновения ориентаций во времени. changing the drop-out rates of school kids, combating addictions, enhancing teen health, curing vets' PTSD with time metaphors - getting miracle cures - promoting sustainability and conservation, reducing physical rehabilitation where there is a 50-percent drop out rate, altering appeals to suicidal terrorists, and modifying family conflicts as time-zone clashes.
Широкие фермы из клееной древесины, расположенные перпендикулярно стеклянному фасаду, дают тень и принимают на себя большую часть солнечных лучей. The broad, laminated wood glue beams positioned at right-angles to the glass facade, provide shade and absorb the majority of the sunlight.
программа в области образования: изменения в учебных программах с учетом требований принимающих властей; ухудшение экономического положения и рост безработицы, ведущие к увеличению числа учащихся, бросающих школу, не справляющихся с учебной программой и подвергающихся психологическому стрессу; высокая рождаемость среди беженцев ведет к переполнению классов и вынуждает Агентство изыскивать ресурсы для строительства новых школ и найма дополнительного числа учителей; Education programme: changes in the curriculum mandated by the host authorities; a worsening economic situation and increased unemployment lead to increased dropout and failure rates and psychological stress among students; high fertility rates among the refugee population result in overcrowded classrooms and impose pressure on the agency to find resources to build new schools and recruit additional teachers;
Он имел длинную нижнюю тень, которая показала ясное отклонение цены от локальной поддержки. It had a long lower tail that showed clear rejection of price below the 8 / 21 day EMA support layer.
Кроме того, вчера был убит 18-летний палестинец, когда израильские военные открыли огонь из танка в городе Дженин, и это убийство стало еще одним примером преступного применения танков против палестинских мирных жителей и того, что военные стреляют в мирных жителей и детей, бросающих камни. Also yesterday, an 18-year-old Palestinian civilian was killed when Israeli soldiers opened fire from a tank in the city of Jenin, in what has become yet another criminal pattern of tanks facing Palestinian civilians and soldiers firing at civilians and stone-throwing children.
Тень первой свечи говорит о том, что продавцы превзошли по силе покупателей. The wick of the first candlestick shows that the buyers have been overpowered by the sellers.
Серьезную озабоченность вызывают большое число детей в возрасте учащихся начальной школы, которые школы не посещают, включая гендерные и региональные различия в практике приема в школы, рост доли неграмотного населения и большое число детей, бросающих учебу, особенно в сельских районах. The high number of primary-school-aged children not enrolled in school, including gender and regional disparities in school enrolment, the increasing rates of illiteracy and the high rate of school drop-outs, especially in rural areas, give cause for serious concerns.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!