Примеры употребления "аренду" в русском с переводом "renting"

<>
Сдача земли в аренду одними домашними хозяйствами другим способствует большему равноправию и эффективности. Land renting between households has a positive impact on equity and efficiency.
Я потратил все свои чаевые, на аренду этой комнаты, потому что думал, что будет много желающих. I spent all of my tip money renting out this room because I thought we'd have a turnout.
Возможно, если бы мистер Дэвис хранил верность своей жене, они не сдавали бы дом в аренду в этом сезон. Perhaps if Mr. Davis had been a bit more loyal to his wife, they wouldn't be renting out this season.
Петиционер был зарегистрирован в качестве очередника на получение в аренду квартиры в датской жилищной компании ДАБ (Dans Akmennyttigt Boligselskab). The petitioner was registered as an applicant for renting an apartment with the Danish housing company DAB (Dansk Almennyttigt Boligselskab).
Запрещение дискриминации не предусмотрено даже в законах и правилах, регулирующих порядок выделения, сдачи в аренду, приватизации или продажи муниципальных квартир. Prohibition of discrimination is not stipulated even in the laws and regulations applying to the allocation, renting, privatization or sale of municipal apartments.
То, что началось как простой способ для семей повысить доходы - сдавая в аренду свою квартиру или автомобиль - стало грозной разрушительной силой. What began as a simple way for households to boost incomes – by renting out one's apartment or car – has become a formidable disruptive force.
Кроме того, за аренду помещений центра с органов и учреждений системы Организации Объединенных Наций взималось всего 50 процентов от коммерческой ставки. Furthermore, United Nations offices and agencies were only charged 50 per cent of the commercial rate for renting space at the centre.
Для распоряжения, несения бремени соответствующих расходов, сдачи в аренду или установления вещных прав над семейным домом всегда требуется согласие обоих супругов, независимо от режима общего имущества. Disposition, burden, renting or constitution of rights in rem over the family house always needs, regardless the matrimonial property regime, the consent of both spouses.
Это предполагало аренду в городе Нью-Йорке большего количества подменных служебных площадей, чем первоначально планировалось, и расширение временного здания на Северной лужайке, с тем чтобы можно было сразу освободить весь существующий конференционный корпус. This implied renting, in New York City, more office swing space than initially planned, and extending the temporary building on the North Lawn so that the entire existing Conference Building could be emptied at the one time.
Механизм финансирования заключался в продаже таких объектов муниципальной собственности, как школьные здания, детские сады и службы по уборке мусора, частным предприятиям, а затем во взятии их в обратную аренду с условием, что муниципалитет может выкупить их через несколько лет. The financing mechanism consisted of selling public assets, such as school buildings, kindergartens and cleaning services, to private enterprises and then renting them back with a provision that the municipality may buy them back after a number of years.
Основным источником информации для корейского ИАСУ является ежемесячное " Текущее обследование сферы услуг " (ТОСУ), которое охватывает гостиницы и рестораны; транспорт, складское хозяйство и телекоммуникации; деятельность в области недвижимости, аренду и коммерческую деятельность; образование и социальные услуги, прочую деятельность в области общинных, социальных и индивидуальных услуг. The main source of information for the Korean SAI is the monthly KNSO “Current Service Industry Survey”, which covers hotels and restaurants; transportation, warehouse and telecommunications; real estate, renting and business activities; education; and social work, other community, social and personal service activities.
Например, если бы совершенствование методов оплаты расходов на официальные поездки привело к тому, что гостиницы стали бы бесплатно предлагать сотрудникам Организации Объединенных Наций такие дорогостоящие деловые услуги, как проведение совещаний в своих залах заседаний, то добавленная стоимость была бы равна обычным затратам на аренду аналогичных залов заседаний; For example, if improved travel purchasing practices led hotels to offer premium business services for United Nations staff, such as the ability to hold meetings at hotel conference rooms for free, the value created would be the usual cost of renting equivalent conference rooms;
Правила аренды некоммерческих жилых помещений предоставляют женщинам и женщинам с детьми, являющимся жертвами насилия в семье, которые временно проживают в домах матери и ребенка и приютах (прибежищах, приютах, центрах помощи жертвам уголовных преступлений), возможность участвовать в публично объявленных конкурсах на аренду некоммерческих жилых помещений, в том числе в районе их временного проживания. The Rules on renting non-profit housing units provide the women and women with children, victims of violence in the family, who temporarily reside in maternity homes and shelters (safe houses, shelters, centres providing help to the victims of criminal offences), with the possibility of participating in public invitations to tender for renting non-profit housing units, including in the location of their temporary residence.
По мере того, как сеть GameOver продолжала набирать силу, ее операторы продолжали добавлять в свой арсенал новые способы получения доходов — сдавая свою сеть в аренду другим преступникам, чтобы те распространяли вредоносные программы и спам. Или осуществляли такие мошеннические проекты, как клик-фрод, когда «зомби-машины» заставляют приносить доход с помощью щелчка мышью по объявлениям на фальшивых сайтах. As the GameOver network continued to gain strength, its operators kept adding revenue streams — renting out their network to other criminals to deliver malware and spam or to carry out projects like click fraud, ordering zombie machines to generate revenue by clicking on ads on fake websites.
Я думал, ты не была убеждена, что взрыв был связан с арендой номера в отеле. I thought you weren't convinced that the bombing was connected to the renting of the hotel room.
Два года аренды на побережье Коста-дель-Соль и то, что вы ищете новую работу. Two years' renting on the Costa del Sol and then you're looking for a new job.
HTA и Королевское садоводческое общество сообщили, что аренда жилья и отсутствие пространства для сада не означают, что люди не могут выращивать растения. The HTA and Royal Horticultural Society said that renting property or a lack of garden space did not mean people could not grow plants.
По информации МТБЮ, в зависимости от рыночных колебаний ежегодная стоимость аренды служебного помещения в Гааге составляет примерно 150 евро за квадратный метр. According to ICTY, depending on the market conditions, the annual cost for renting an office space in The Hague is approximately 150 euros per square metre.
Еще одним свидетельством этой вероятности является индекс грузов Baltic Dry, индекс стоимости аренды судов для транспортировки товаров, упал до рекордно низкого уровня. Another indication of this possibility: the Baltic dry freight index, an index of the cost of renting ships to transport commodities, has fallen to a record low.
Газета " Собх эмруз " сообщала в феврале 2000 года, что стоимость " аренды " детского труда в секторе производства ковров составляет от 25 до 180 долларов в год. In February 2000, Sobh Emrouz reported that the rate of “renting” a child's labour for one year in the carpet industry was 25 dollars to 180 dollars.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!