Примеры употребления "Чувство" в русском

<>
Переводы: все2595 sense1140 feeling798 feel156 sentiment113 другие переводы388
Я бы хотел сказать, что будующее жизни, чувство достоинства зависит от этого. I would say that the future of life and the dignity of human beings depends on our doing that.
Но по крайней мере, китайцы из региона Ханьшуй могут испытывать чувство гордости из-за возрождения своего национального достояния. But at least the Han Chinese can feel pride in the revival of their national fortunes.
Велика вероятность того, что напряженность в отношениях или чувство обиды создадут ситуацию, в которой талантливый руководитель либо уйдет из компании, либо, если останется, не будет работать в полную силу. So is the chance that friction or resentment might create conditions whereby top executive talent either does not stay with a company or does not produce to its maximum ability if it does stay.
Если эти взаимные восхваления затянутся, ситуация, видимо, долго не продлится, и впоследствии воспоминания о ней будут вызывать лишь чувство неловкости. If all the high-fiving continues, it is likely to be very short-lived, and looked back upon with embarrassment.
Роберт еще не пришел в чувство? Is Robert coming round?
Очевидно пуля не задела ваше чувство юмора. Bullet missed your funny bone obviously.
Конечно, будет чувство сильного жжения на коже, и запах будет ужасен. Of course there will be an intense burning sensation on the skin, and the smell will be horrendous.
Отмечая завтра первую годовщину проведения всенародного опроса, народ Восточного Тимора, безусловно, будет испытывать смешанные чувства и радости, и грусти: люди будут испытывать радость, поскольку к этому времени они уже смогли принять решение относительно своего будущего и уже приступили к реализации этого решения на практике, а чувство грусти — потому, что до и после проведения этого опроса были совершены акты насилия и убийства. When the people of East Timor celebrate the first anniversary of the popular consultation, tomorrow, they will no doubt do so with a mixture of joy and sadness: joy because at that time they were able to make a decision that would determine their own future, the results of which are well under way today, and sadness because of the violence and killings they had to endure before and after that vote.
Во многих случаях формирование верховенства права представляет собой серьезную культурную проблему, — пожалуй в большей степени культурную, чем политическую,- поскольку оно затрагивает чувство собственного достоинства народа. In many cases, the establishment of the rule of law represents a serious cultural problem — perhaps more cultural than political — for it touches on the self-respect of a people.
Но самое главное – работники-мигранты смогут вернуть себе чувство достоинства в системе, которая давно их этого лишила. And, most important, the workers themselves would be empowered to reclaim their dignity in a system that has long stripped them of it.
Шииты поддерживают Хезболлу, т.к. она удовлетворяет чувство гордости их общины, представляет их интересы внутри страны и подогревает их религиозный энтузиазм. The Shiites back Hezbollah because it appeals to their communal pride, represents their interests domestically, and stirs their religious passions.
Современный Китай получил огромную выгоду от такого порядка; тем не менее, есть острое чувство обиды, что огромные достижения китайской цивилизации-государства на протяжении нескольких тысяч лет не обеспечивают Китаю особый статус. Modern China has benefited enormously from this arrangement; nonetheless, there is keen resentment that the Chinese civilization-state’s vast achievements over several thousand years offer China no special status.
Как объяснял мне в 2015 году Шамс Талби, 55-летний житель бедного тунисского городка Кассерин, «многие молодые люди в нашем регионе считают ИГИЛ способом восстановить чувство достоинства». As Shams Talbi, a 55-year-old man from the poverty-stricken city of Kasserine, explained to me in 2015, “many young people in our area consider ISIS a means to regain their dignity.”
Сегодня международные наблюдатели за выполнением Мирного соглашения отмечают здоровое чувство гордости со стороны руководителей Боснии и Герцеговины, общественных деятелей и самих граждан. Today, international peace implementation officials face a healthy amount of pride on the part of Bosnia and Herzegovina leaders, civic activists and citizens alike.
Они непрерывно думали о былых унижениях. Это привычка лишь разжигала чувство обиды, а со временем и фантазии о мести, которые в итоге приводили к мысли о массовом убийстве ради славы и нанесения вреда всем тем, кто, как они полагали, вредил им (причём даже если для них самих это означало неминуемую смерть). They ruminated relentlessly over past humiliations, a habit that fueled resentment and, eventually, revenge fantasies, leading them to use mass murder to achieve infamy and to hurt those perceived to have hurt them – even if it meant a “welcome death” for themselves.
Считаем, что этот текст отражает серьезные усилия и что Председатель действовал надлежащим образом, проявляя чувство достоинства и приличия, предоставив делегациям возможность, проведя консультации со своими столицами и в рамках своих региональных групп, высказаться по поводу этого проекта резолюции. We believe that that text represents a major effort and that the President acted appropriately and with dignity and decorum in giving delegations the opportunity, after consulting with their capitals and in regional groups, to speak about this draft resolution.
От самых молодых рядовых до самых опытных генералов, все американские солдаты развивают тесные связи с иностранными коллегами, испытывая глубокое чувство гордости своей общей миссией поддержания безопасности. From the newest privates to the most experienced generals, US soldiers have developed strong ties with their counterparts and deep pride in their shared security mission.
Спектакль, в котором «американские чиновники, учёные, бизнесмены и политики» высокомерно «объясняли русским, как им надо вести свои дела», неизбежно «вызвал глубокое и длительное чувство горечи и обиды». The spectacle of “American government officials, academicians, businessmen, and politicians” arrogantly “telling the Russians how to conduct their [...] affairs” inevitably “led to deep and long-term resentment and bitterness.”
Где наше чувство собственного достоинства? Where is our dignity?
Буквально две недели назад делегация Израиля, которая принимала участие в проходившей в Шанхае Специальной олимпиаде 2007 года, вернулась домой с этих Игр в прекрасном настроении, испытывая большое чувство гордости. Just two weeks ago, the Israeli delegation to the 2007 Special Olympics, held in Shanghai, returned home from the games with tremendous pride and in high spirits.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!