Примеры употребления "Управлению" в русском с переводом "administering"

<>
мы признаем, что МАГАТЭ является единственным многосторонним органом по управлению международной системой гарантий, призванной обеспечить непереключение ядерной технологии, используемой в мирных целях, на цели осуществления ядерных оружейных программ; We recognize that IAEA is the sole multilateral body in administering international safeguards to ensure that nuclear technology for peaceful purposes is not diverted to nuclear weapons programmes;
В пункте 5 базового документа говорится, что Восточный Тимор по-прежнему находится под управлением Португалии, но с декабря 1975 года осуществлению Португалией ее функций по управлению территорией препятствует вторжение и оккупация территории со стороны индонезийской армии. According to paragraph 5 of the core document Portugal was still the Administering Power for East Timor, but had been unable to function as such since December 1975 because of Indonesia's illegal occupation of the territory.
Сами органы опеки и попечительства не реже двух раз в году проверяют деятельность опекунов и попечителей по воспитанию подопечных, созданию им необходимых бытовых условий, обеспечению их уходом и лечением, защите их прав и интересов, управлению их имуществом. At least twice a year, the agencies themselves check that tutors and guardians are educating their wards, providing them with proper living conditions, care and treatment, protecting their rights and interests and administering their property.
Международное сообщество должно оказывать МАГАТЭ необходимую политическую и финансовую поддержку, с тем чтобы Агентство могло выполнять свою чрезвычайно важную задачу по управлению международным режимом гарантий для обеспечения того, чтобы ядерная технология, используемая в мирных целях, не переключалась на производство ядерного оружия. The international community must give IAEA the necessary political and financial support to carry out its crucial task of administering international safeguards to ensure that nuclear technology for peaceful purposes is not diverted to nuclear weapons programmes.
Более того, в результате сокращения штатов, санкционированного Генеральной Ассамблеей в 90-е годы, когда значительное число должностей были ликвидированы — и я должен добавить — когда объем ресурсов просто не увеличивался, а инфляция «съела» оперативные бюджеты каждого из этих центров до прошлогодних сокращений, слишком много центров стали не способны выполнять даже обычные программные функции и, вместо этого, сводят свою деятельность не более чем к управлению самими собою. Moreover, as a result of retrenchment exercises mandated by the General Assembly in the 1990s, where a significant number of posts were abolished — and, I might add, where resources were simply not increased and inflation had eroded the operational budgets of each of these centres before the cuts of last year — too many centres are today unable to perform even essential programme functions and are instead reduced to little more than administering themselves.
Но, помимо этого, европейский опыт должен породить полное переосмысление глобальной системы для управления суверенными банкротствами. But, beyond that, Europe’s experience ought to spur a full rethink of the global system for administering sovereign bankruptcies.
Это означает, что ОПР будет поддерживать возникшие на местах организации вместо управления проектами, навязанными извне. This means that ODA will support home-grown institutions instead of administering projects introduced from the outside.
Этот центр будет нести ответственность за направление запросов, получение, сбор, управление, ознакомление и распространение успешного опыта в борьбе с коррупцией. The centre would be responsible for requesting, receiving, collecting, administering, informing and disseminating successful experience in the fight against corruption.
Как отражено в таблице 1, главная ответственность за административное управление шестью структурами, отнесенными к Группе 1, лежит на Департаменте по политическим вопросам. The lead responsibility for administering the six entities categorized under group 1 rests with the Department of Political Affairs, as indicated in table 1.
координация и налаживание программы коллективного медицинского страхования и страхования жизни и деятельности Организации по страхованию имущества и гражданской ответственности и управление ими; Coordinating, establishing and administering the group health and life insurance programme and the property and liability insurance activities of the Organization;
В то время как пациент сможет получить ограниченные преимущества или вообще никакой пользы от проведения анализа, другие возможно слишком заинтересуются управлением этим анализом. While the patient may derive limited or no benefit from testing, others may have great interest in administering it.
Комитет и его секретариат накопили ценные знания и опыт в деле управления очень сложным и ограниченным по времени режимом санкций, дополняемым механизмом наблюдения. The Committee and its secretariat accumulated the valuable knowledge and experience in administering a very complex and time-limited sanctions regime, accompanied by a monitoring mechanism.
Он призвал управляющие державы сотрудничать или продолжать сотрудничать с Организацией Объединенных Наций, принимая выездные миссии Организации Объединенных Наций в территориях, находящихся под их управлением. It called upon the administering Powers to cooperate or continue to cooperate with the United Nations by receiving United Nations visiting missions in the Territories under their administration.
В течение отчетного периода Комитет и его секретариат накопили ценные знания и опыт в деле контролирования сложного и беспрецедентного режима санкций и управления им. During the reporting period, the Committee and its secretariat accumulated valuable knowledge and experience in monitoring and administering a complex and unprecedented sanctions regime.
Вместо организации и управления военного командования, НАТО необходимо сосредоточиться на создании уверенности в том, что голос каждой страны, входящей в его состав, будет услышан. NATO needs to shift its focus from organizing and administering a unified military command to building real confidence that every member's voice will be heard.
Предлагаемая новая должность категории общего обслуживания (прочих разрядов) предназначена для техника по телекоммуникациям, который будет отвечать за установку, модернизацию и обслуживание телекоммуникационной инфраструктуры и управление ею. The proposed new General Service (Other level) post of Telecommunications Technician would be responsible for implementing, administering, upgrading and supporting the telecommunication infrastructure.
обеспечении вспомогательного обслуживания, координации распределения помещений, включая использование общих помещений в Венском международном центре, осуществлении управления гаражом и предоставлении коммерческих услуг и услуг в области связи. Providing support services, coordinating space planning, including the use of common space at the Vienna International Centre, administering garage facilities and providing commercial and communication services.
Было также указано, что в контексте управления производством по нескольким делам о несостоятельности единым управляющим существует опасность возникновения коллизии интересов в том, что касается предоставления такой гарантии. It was also pointed out that in the context of a single insolvency representative administering multiple insolvency proceedings, a conflict of interest was likely to arise with respect to the provision of such a guarantee.
Учитывая это, а так же проблемы управления новой страной, объединение «королевских государств» в Индийский Союз и реорганизацию разрозненных вооруженных сил, их, вероятно, можно простить за свои требования диктаторских полномочий. Given this, and the challenges of administering a new country, integrating the “princely states” into the Indian Union, and reorganizing the divided armed forces, they could have been forgiven for demanding dictatorial powers.
С учетом вышесказанного я проанализировал Ваше предложение об учреждении целевого фонда Организации Объединенных Наций для получения взносов от государств-членов, в том числе государств — членов Европейского союза, и управления ими. Considering the above, I have reviewed your proposal for the establishment of a United Nations trust fund for accepting and administering contributions from Member States, including the States members of the European Union.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!