Примеры употребления "Считать" в русском с переводом "account"

<>
Сохранение относительно высокого дефицита текущих статей платежного баланса можно считать нормальным явлением для активно развивающейся экономики, находящейся в процессе модернизации. The persistence of a relatively high current account deficit can be regarded as a normal phenomenon in a rapidly growing economy undergoing modernization.
Таким образом, скандинавский бухгалтерский трюк - это нечто большее, чем просто уловка, но его все-таки нельзя считать действительно рекомендуемой стратегией борьбы с проблемами, порожденными глобализацией. Thus, the Scandinavian way is more than a mere accounting trick, but it is also less than a truly recommendable strategy for coping with the challenges of globalization.
Если не считать Швейцарии, то лишь ограниченные успехи были достигнуты в попытке расширить сферу применения мер и провести расследование в отношении зачисления средств на счета и снятия средств со счетов до их замораживания. With the exception of Switzerland, there has been very limited success in expanding the scope of measures to investigate the movement of funds in and out of the accounts prior to their being frozen.
С учетом результатов этого и предыдущих совещаний по данному вопросу Институтом Брукингса будут опубликованы контрольные показатели того, что можно считать долгосрочными решениями проблемы ВПЛ, которые будут переданы Представителем Координатору чрезвычайной помощи Иену Игленду в начале 2005 года. Taking into account the results of this and prior meetings on this subject, benchmarks on what constitutes durable solutions for IDPs will be published by the Project and presented by the Representative to the Emergency Relief Coordinator, Jan Egeland, in early 2005.
Принимая во внимание эти регулярные обзоры ассигнований для удовлетворения кадровых потребностей, не следует считать, что само наличие разрешения автоматически приведет к полному задействованию квоты в течение любого двухгодичного периода (т.е. к перераспределению не более 50 должностей). Taking into account these regular reviews of staffing allocations, it should not be assumed that the availability of the authorization itself would automatically give rise to full use within any given biennium (i.e. the maximum of 50 posts redeployed).
Если имеются разумные основания считать, что средства, депонированные на банковский счет, предназначены для использования или используются в преступных целях или что они являются доходами от преступной деятельности, председательствующий судья или обвинитель (в рамках предварительного судебного рассмотрения дела) могут взять их под свой контроль. If there are reasonable grounds for believing that funds deposited in a bank account are intended to be used or have been used for criminal purposes, or that they are proceeds of crime, the presiding judge or the prosecuting attorney (in pre-trial proceedings) may take control of them.
В соответствии с договоренностью, достигнутой в ходе состоявшихся ранее в Совете консультаций, я буду считать, что Совет Безопасности согласен направить приглашение на основании правила 39 временных правил процедуры помощнику Генерального секретаря, Контролеру, Управление по планированию программ, бюджету и счетам г-ну Уоррену Сейчу. In accordance with the understanding reached in the course of the Council's prior consultations, I shall take it that the Security Council agrees to extend an invitation, under rule 39 of its provisional rules of procedure, to Mr. Warren Sach, Assistant Secretary-General, Controller, Office of Programme Planning, Budget and Accounts.
Надежда Киссинджера в том, что эти страны и растущие державы, такие как Индия и предположительно Бразилия (он не затрагивает Латинскую Америку в его отчете о мировом порядке) смогут подготовить соглашение на базе правил, которое все будут считать законным, тем самым поддерживая стабильный глобальный баланс сил. Kissinger’s hope is that these countries and rising powers like India and presumably Brazil (he leaves Latin America out of his account of world orders) will be able to forge agreement on a set of rules that all will regard as legitimate, thereby maintaining a stable global balance of power.
Если принять во внимание внешние эффекты транспорта, в частности автомобильного, то можно считать, что сбор более высоких налогов благодаря более высоким ценам на топливо является первым- непреднамеренным с точки зрения государственной политики- шагом на пути к их интернализации, а это было бы желательно в плане эффективности. When taking into account the externalities of transport, in particular road transport, it can be argued that high tax collection due to higher fuel prices is a first- inadvertent from the public policy point- step towards their internalization that would be desirable from the efficiency point of view.
3.3. Клиент соглашается и признает, что если у него возникло денежное обязательство перед Компанией в соответствии с Регламентом, а достаточная сумма денежных средств не была зачислена на счет Клиента, то Компания вправе считать, что Клиент не осуществил платеж и Компания вправе реализовать свои права согласно Регламенту. 3.3. The Client acknowledges and agrees that in cases when they are obligated to settle a debt with the Company in accordance with the Regulations, but fails to transfer a sufficient amount of money to their Client account, the Company shall deem this a breach by the Client and as such the Company may exercise its rights in accordance with the Regulations.
Группа с интересом отмечает, что на Африку приходится 27 процентов всех средств, освоенных в 2005 году в области технического сотрудничества, и 43 процента, если не считать финансирования по линии таких многосторонних фондов, как отде-ления по содействию инвестированию и передаче технологий (ОСИТ) и аналогичные структуры, а также СРА. The Group noted with interest that Africa accounted for 27 per cent of total 2005 technical cooperation delivery and for 43 per cent if multilateral funds such as Investment and Technology Promotion Offices (ITPOs) and similar institutions, as well as SRA, were excluded.
исходя из предварительно утвержденных критериев оценки, можно ли считать то или иное предложение обоснованным и объективно оправданным, и имеются ли достоверные свидетельства того, что при подготовке предложения руководитель департамента или управления руководствовался показателями планирования Организации в области людских ресурсов, особенно в отношении соблюдения принципа географической представленности и гендерной сбалансированности; The proposal is reasoned and objectively justifiable based on the pre-approved evaluation criteria and that it is accompanied by a certification that, in making the proposal, the head of department or office has taken into account the human resources planning objectives of the Organization, especially with regard to geography and gender balance;
Хотя в законодательстве большинства стран нет четкого определения термина " предпринимательская группа ", есть несколько понятий, которые обычно используют для определения того, какие отношения между компаниями являются достаточным основанием, чтобы считать их предпринимательской группой для тех или иных целей, например распространения ответственности на других членов группы, целей отчетности, налогообложения и т.д. While much legislation avoids specifically defining the term “enterprise group”, several concepts are common to determining what relationships between companies will be sufficient to constitute them as an enterprise group for certain specific purposes, such as extending liability, accounting purposes, taxation and so on.
Заявитель также утверждает, что выборы 2001 года, по итогам которых Народная лига уступила место Националистической партии Бангладеш (НПБ), не означали настолько кардинального изменения политической обстановки в Бангладеш, которое позволило бы считать, что оснований для преследований более не существует; а также что с лиц, на которых возводились заведомо ложные подозрения или обвинения в связи с их политической деятельностью, были сняты эти подозрения или обвинения. The complainant also claims that the elections in 2001, where the Awami League was replaced by the Bangladesh Nationalist Party (the BNP), did not constitute such a fundamental change in the political circumstances in Bangladesh that the grounds for persecution no longer exist; and that people who had been falsely accused or charged on account of their political activities were acquitted of these accusations or charges.
Если вы считаете, что ваш аккаунт был взломан: If you think your account has been hacked:
Вы считаете, что вашим аккаунтом пользуется кто-то ещё. You think someone else is using your account.
Если вы считаете, что ваш аккаунт взломали, немедленно сбросьте пароль. If you think your account has been compromised, reset your password immediately.
Если вы считаете, что ваш аккаунт взломан, сообщите об этом здесь. If you feel your account has been compromised, you can report it here.
Я, например, считаю, что мы должны учитывать эту небылицу при голосовании. I, for one, think we should take this tall tale into account when we vote.
Почему мы считаем красивым все то, что я сейчас перечислил, объяснить нелегко. An account that explains the presence of beauty in everything on this list is not going to be easy.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!