Примеры употребления "Считать" в русском с переводом "say"

<>
Принято считать, что остановить Брексит невозможно. Conventional wisdom says that stopping Brexit is impossible.
А что было принято считать по поводу Дональда Трампа? But what did conventional wisdom say about Donald Trump?
и очевидно, что именно так ему и следует считать и говорить. and obviously that is the right thing to believe and say.
Совет в его нынешнем составе нельзя считать центром, представляющим 189 государств — членов нашей Организации. The Council as presently constituted cannot be said to be a microcosm of the 189 Members of our Organization.
Учитывая всё вышесказанное, было бы опасной наивностью считать, что нет необходимости использовать силу и запугивание. That said, it would be dangerously naïve to believe that the exercise of power and the capacity to intimidate are unnecessary.
Председатель говорит, что, если не будет возражений, она предлагает считать, что Комиссия согласна добавить ссылку на рекомендацию 129. The Chairperson said that, if she heard no objection, she would take it that the Commission agreed to add a reference to recommendation 129.
Председатель предлагает считать, что Комиссия желает сохранить существующий текст статьи 13, а слова, заключенные в квадратные скобки, обсудить позже. The Chairman said he took it that the Commission wished article 13 to remain as drafted, with the phrase in square brackets to be dealt with subsequently.
Председатель предлагает считать, что в тексте рекомендации 150 Комитет также желает заменить слово " получение ", стоящее в квадратных скобках, на " представление ". The Chairperson said she took it that the Committee also wished to replace the word “received” in square brackets in recommendation 150 with “given”.
Председатель говорит, что, если не будет возражений, он будет считать, что Комитет желает принять проект доклада о поездке в Кувейт. The Chairman said that if there was no objection, he would take it that the Committee wished to adopt the draft report on the visit to Kuwait.
Хотя некоторые люди (например, слепые) не могут узнать себя в зеркалах, никто ведь не предлагает считать, что они не имеют самосознания. Some people cannot recognize themselves in mirrors (blind people, say), but nobody suggests they lack self-awareness.
Можете ли вы в двух словах сказать, как эти идеи соотносятся с теорией струн или прочими теориями, которые принято считать фундаментальными объяснениями вселенной? Are you able to say in a sentence or two how this type of thinking could integrate at some point to things like string theory or the kind of things that people think of as the fundamental explanations of the universe?
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он будет считать, что Комитет желает изменить формулировку пункта 5 с учетом замечаний и предложений, высказанных в ходе текущего обсуждения. The CHAIRPERSON said he would take it that the Committee wished to redraft paragraph 5 taking into account the comments and suggestions made during the current discussion.
Итак, я бы хотел сказать, что в то время, как существуют шесть биологических царств, мы можем считать технологию, в сущности, седьмым биологическим царством. So, I would like to say that while there is six kingdoms of life, we can think of technology basically as a seventh kingdom of life.
В конце концов, нет причин считать, что азиатские народы разделяют особую склонность к авторитаризму, или, скажем, что китайские продемократические движения являются неискренними и служат интересам Запада. After all, there is no reason to believe that Asians share a particular yearning for authoritarianism, or that, say, Chinese pro-democracy movements are insincere stooges for Western interests.
Браун полагает, – и говорил об этом вслух, – что Великобритания всегда должна оставаться близким другом Америки; и очевидно, что именно так ему и следует считать и говорить. Brown believes, and has said, that Britain must always be close friends with America; and obviously that is the right thing to believe and say.
Британцы, по словам Гринберга, пожаловались на нарушение лицензионного соглашения, однако «русские просто сказали им: послушайте, мы внесли некоторые изменения, и теперь это можно считать нашей собственной разработкой». When the British objected to the violation of their licensing agreement, says Grinberg, “the Russians just told them ‘Look, we incorporated a few changes. Now it qualifies as our own original design.’ ”
И даже если исходя из политических соображений президент будет говорить, что ислам не является врагом, это будет уже неважно, так как естественная реакция солдата - считать противника врагом. And even though, for political tactical reasons, the president has been very, very good about saying that Islam is not the enemy, nonetheless, there's a natural impulse when one enters war to think of the other side as an enemy.
Когда на протяжении длительного времени акции компании продаются в определенном диапазоне цен, скажем от 38 (минимума) до 43 (максимума), появляется сильное искушение считать этот уровень реальной стоимостью акций. When for a long period of time a particular stock has been selling in a certain price range, say from a low of 38 to a high of 43, there is an almost irresistible tendency to attribute true value to this price level.
Давайте, как я сказал, представим, что у нас появилась возможность - будем считать, что это произошло сегодня - обеспечить дополнительных 30 лет здоровой жизни людям среднего возраста, скажем, в 55 лет. Назовём это Just suppose, as I said, that we do acquire - let's say we do it today for the sake of argument - the ability to confer 30 extra years of healthy life on people who are already in middle age, let's say 55.
Мы можем не считать, что к этим универсалиям относятся, например, либерализм или любые другие конкретные убеждения, однако существуют универсальные нравственные обязательства, к числу которых относится уважение, как он отмечает, к особенностям. We may not think that those universals include, let us say, liberalism or any special beliefs, but there are universal moral obligations, which include respect, as he says, for particularities.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!