Примеры употребления "Считать" в русском с переводом "call"

<>
Можно считать, я ответила на твой звонок. I guess this is me returning your phone call.
Мы решили считать, что мы квиты, мужик. We called it quits, man.
Они будут считать вас невежливой, забывчивой, глупой, лживой. They'll call you rude, forgetful, stupid, liar.
Однако будет натяжкой считать это энергичным ростом мировой экономики. However, it is a stretch to call this a vigorous global growth outcome.
Было бы неразумно до окончания этих выборов считать, что их исход предрешен. It would be unwise to call this election over before it is.
Пройдут годы, и таких как он я буду считать "в своём вкусе". What I would, years later, come to call "my type".
Между прочим, называть Атиллу придурком то же самое, что считать мой Порш Бьюиком. Uhh, fyi, calling Attila a mutt is like referring to my Porsche Carrera as a Buick Skylark.
Ну да, и в тот день, когда я надену удобные брюки, меня уже можно считать старушкой? Yeah, yeah, and the one day I wear comfortable pants, I get called out as an old lady?
Считать рост популизма в Европе восстанием проигравших из-за глобализации – это не просто упрощение, это ошибка. Calling the rise of populism in Europe a revolt by the losers of globalization is not just simplistic; it is misleading.
Прежде чем можно будет считать, что презентация готова, стоит открыть вкладку «Рецензирование» и выбрать эту команду, чтобы проверить орфографию. Before you call your presentation finished, you can go to the REVIEW tab, and click here to run the spell checker.
Газете New York Times, например, придется решить в своих статьях, кого считать журналистом, а кого нет. Как их назовет New York Times, это важно, потому что это New York Times. The New York Times, for example, has to figure out who to label a journalist, or not, in its news stories, and what the Times calls them matters, because it's the Times.
Это равносильно тому, что можно назвать защитой с использованием аргумента о «неуслышанности»: финансовых теоретиков нельзя считать ответственными за что-либо, поскольку никто в реальном мире не обращает на них внимания! This amounts to what we might call an “irrelevance” defense: Finance theorists cannot be held responsible, since no one in the real world pays attention to them!
Наиболее широкое толкование заключается в том, что Комиссия просто не верит в оценку и анализ экономистов и считает НФО более прибыльным, чем это принято считать (сценарий, который вызывает в памяти дискуссии вокруг создания евро.) The most generous interpretation is that the Commission simply does not believe economists’ estimates and analysis, and views an FTT as more workable than is commonly realized (a scenario that calls to mind the debate surrounding the creation of the euro).
Появившиеся популистские движения призывают к закрытию границ и новым стенам, а их отвержение компетентности привело Хелдина к “горькой правде”: что “Мы больше не можем считать само собой разумеющимся, что люди верят в науку, факты и знания”. Populist movements have emerged, calling for closed borders and new walls, and their rejection of expertise has led Heldin to a “grim truth”: that “we can no longer take it for granted that people believe in science, facts, and knowledge.”
Пока безоружные жители Сельмы продолжают становиться жертвами свирепого насилия, пока они страдают от слезоточивого газа и ударов дубинок, будто попали на поле боя, ни один гражданин этой страны не имеет права считать себя невиновным, ведь все мы несём ответственность за наших ближних. While rageful violence continues towards the unarmed people of Selma, while they are assaulted with tear gas and batons like an enemy in a war, no citizen of this country can call themselves blameless, for we all bear a responsibility for our fellow man.
В задаче 3 приоритетного направления среднесрочного стратегического плана, посвященного образованию девочек, предусматривается, что одним из ключевых критериев успеваемости является достижение определенных на национальном уровне показателей грамотности, умения считать и освоения навыков самостоятельности, и предлагается создавать потенциал для обеспечения равенства полов в плане успеваемости в рамках базового образования. Target 3 of the girls'education priority of the MTSP specifies attainment of nationally defined learning outcomes in literacy, numeracy and life skills as a key measure of learning achievement and calls for capacity-building to ensure gender parity in achievement in basic education.
Даже если считать что война в прошлом явилась проверенным средством для выхода из депрессии, американцы теперь уже с усталостью и цинизмом воспринимают призывы к оружию и смене режима, раздающиеся как только на горизонте начинает маячить международный конфликт, да и весь остальной мир вроде бы готов к смене направления движения. As much as war might be the proven solution to depressions past, Americans have grown weary and cynical over calls to arms and regime change over every looming international confrontation, and the rest of the world seems ready to embrace new directions as well.
Несмотря на опасения, что призыв Союза за демократию и социальный прогресс к бойкоту выборов, с которым он обратился 14 декабря, приведет к крупным беспорядкам, положение в плане безопасности накануне и во время референдума было в целом спокойным, если не считать нескольких инцидентов и попыток запугать избирателей, особенно в городе Мбужи-Майи, где очень сильны позиции СДСП. Despite fears that the call for a boycott issued by UDPS on 14 December would lead to major disturbances, the security situation on the eve of and during the referendum was generally calm, apart from some incidents and attempts at voter intimidation, notably in the UDPS stronghold of Mbuji-Mayi.
Рабочая группа настоятельно рекомендует Комиссии поддержать этот компромиссный текст и считать его основой как для будущей работы Специального докладчика, так и для обсуждений внутри самой Комиссии, которой больше не следует подвергать его сомнению; в противном случае работа по данной теме снова замедлится, и Комиссия опять окажется на пути прежних исканий, поскольку противоречивые инструкции Специальному докладчику отчасти повинны в сложившейся ситуации. The Working Group strongly recommends that the Commission should endorse this compromise and regard it as a guide both for the Special Rapporteur's future work and for its own discussions, which should avoid calling it into question because, otherwise, the work on the topic will become bogged down once more and the errors of the past will be committed again, since the contradictory instructions given to the Special Rapporteur are partly responsible for the current situation.
Никто не считает меня неженкой. Nobody calls me soft.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!