Примеры употребления "Силу" в русском с переводом "forces"

<>
Когда мы измерили эту силу, она оказалась огромна. When we measured the forces, they were enormous.
Они используют свою рабочую силу для торможения реформ. They use their work forces to stall reform.
Датчик нагрузки измеряет силу, это на самом деле пьезоэлектрический датчик, с маленьким кристаллом внутри. A load cell measures forces, and this is actually a piezoelectronic load cell that has a little crystal in it.
Во многих случаях событие-катализатор высвобождает силу и заставляет одну из сторон полностью капитулировать. In many cases it is a catalyst event that unleashes the power as one side steps away and forces the other side into full capitulation.
Проталкивая себя сквозь толщу воды, акула должна преодолеть силу сопротивления, возникающую из-за фрикционного контакта. Not only does the shark have to push the water out of the way, it also has to overcome drag forces created by the frictional contact with the water itself.
Если я выберу путь левой руки, я могу рассчитать силу, требуемую мышцам, как функцию времени. Well if I choose the left-hand path, I can work out the forces required in one of my muscles as a function of time.
Поэтому когда я виртуально касаюсь данных, я генерирую силу прикосновения в ручке и получаю обратную связь. So when I virtually touch data, it will generate forces in the pen, so I get a feedback.
Явно изоляционистские политические силы, такие как Чайная партия и либертарианцы наподобие Рона Пола, будут набирать силу. Openly isolationist political forces, such as the Tea Party and libertarians like Ron Paul, will grow stronger.
«Победителями в мировой торговле следующего поколения, утверждает Хекман, станут те страны, которые смогут мобильно реагировать на перемены, используя образованную рабочую силу». "The winners in world trade in the next generation," Heckman argues, "will be those countries that can respond flexibly with educated work forces."
Если перемены не состоятся, политическое недовольство будет распространяться, экстремистские силы будут набирать силу и выживание самого Европейского Союза, может оказаться под угрозой. If relief fails to materialize, political discontent will spread, extremist forces will gain strength, and the survival of the European Union itself could be endangered.
Другим недостатком стандартной модели является то, что она не включает в себя одну из основополагающих сил в природе, а именно силу притяжения. Another flaw in the standard model is that one of the fundamental forces in nature is not included: gravity.
Кроме того, он принял меры по обстоятельному информированию своих вооруженных сил, а также производителей мин об обязательствах, взятых им в силу Протокола. The authorities had also taken comprehensive actions to inform the armed forces and mine producers of the country's obligations under the Protocol.
И когда вы касаетесь его пальцем, по большому счёту, вы можете использовать разную силу нажатия на экран, а это, естественно, довольно ценно. And when you touch it with your finger, you can actually, then, introduce all the forces on the face of that screen, and that actually has a certain amount of value.
Даже "Большая двадцатка" в ее нынешнем составе не в состоянии на самом деле представить силу, которая сможет и захочет определить двадцать первый век. Even the G-20 in its current composition may not really represent the forces that can and will shape the twenty-first century.
В силу главным образом соображений обеспечения безопасности на границах перестройка вооруженных сил, хотя и согласованная в принципе, на практике значительно вперед не продвинулась. Largely owing to border security concerns, the restructuring of the armed forces, although agreed to in principle, has not advanced significantly in practice.
Без имеющих обязательную силу правовых соглашений социально-экономические факторы, стимулирующие дальнейшее обезлесение и рост нищеты среди лесозависимых групп населения, так и не будут нейтрализованы. Without legally binding agreements, the impact of the socio-economic forces driving forward deforestation and increases in poverty among forest-dependent peoples will persist unabated.
Несмотря на нынешнюю слабость нашего движения, мы осознаем, что наши усилия, какими бы они ни были ограниченными в силу сложившихся обстоятельств, являются важными в определенных кругах. Despite our great weakness at the present time, we know that our efforts, limited as they may be by the forces at work, are important in some circles.
В силу того, что международное сообщество проявляет нерешительность в том, чтобы достаточно оперативно и решительно положить конец этим нарушениям, израильские силы продолжают проводить свои репрессии с удвоенной силой. Because of the international community's hesitation to put an end to these violations with sufficient promptness and determination, the Israeli forces continued to pursue their repressive policies with a vengeance.
" Ни при каких условиях податель апелляции не будет выполнять обязанность по несению военной службы в вооруженных силах Нидерландов, поскольку вооруженные силы в силу своего характера противоречат предназначению человека. “Under no condition appellant will obey the legal duty to do military service in the Dutch armed forces, because the nature of the armed forces is contrary to the destination of (wo) man.
Иногда эта динамика пугает, потому что вы можете решить, что другие люди могут использовать эту силу для манипулирования тем, как вы взаимодействуете с окружающими, что делаете, где, и когда. And these dynamics are a little scary sometimes, because you think, you know, other people can be using forces that will manipulate how I interact: what I do, where I do it, when I do it.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!