Примеры употребления "Самостоятельно" в русском с переводом "on its own"

<>
Правительство не может решить эти проблемы самостоятельно. Government cannot solve these problems on its own.
Однако администрация Буша решила вести войну самостоятельно. Instead the Bush administration decided to wage the war essentially on its own;
Вероятно, Эр-Рияду придется делать первый шаг самостоятельно. Watch for Riyadh to make the first move, on its own.
Однако есть такие шаги, которые США могут предпринять самостоятельно. But there are steps that it can take on its own.
Германия будет защищать своих банковских вкладчиков самостоятельно и посредством частных средств. Germany would protect its banks'depositors on its own and through private means.
Ни одна страна не может обеспечить долгосрочное процветание своему населению самостоятельно. No country can deliver long-term prosperity to its people on its own.
Непонятно, хватит ли Польше сил и влияния, чтобы самостоятельно остановить «Северный поток». It is unclear if Poland has any power to stop Nord Stream on its own.
Он исправно ждал, пока Восточный блок не развалится самостоятельно — и дождался этого. He duly waited for the Eastern Bloc to implode on its own – and so it did.
ЦБ должен самостоятельно назначать размер процентной ставки и проводить прочие необходимые изменения. It must decide, on its own, interest rates and other necessary adjustments.
Различие между темпом экономики и Партии означает, что страна все больше управляется самостоятельно. The difference between the economy's pace and that of the Party means that the country increasingly runs on its own.
Ни одна страна – включая крупные державы – не может самостоятельно решить стоящие перед ней проблемы. No country – including big powers – can effectively address on its own the challenges that it faces.
Вместо этого она помогла Ирану добиться регионального влияния, которое страна, возможно, никогда бы не достигла самостоятельно. Instead, it has helped Iran to gain a regional ascendancy that the country could never have achieved on its own.
Иран никогда не смог бы достичь этого самостоятельно и уж точно не в такой короткий срок. Iran could never have achieved this on its own, certainly not in such a short time.
Когда установка закончится, диалоговое окно самостоятельно закроется, а в созданной ранее папке ODT появится новая папка Office. You'll know the installation is complete once the dialog box closes on its own, and a new folder called Office appears in the ODT folder you created earlier.
США не могут уйти из Ирака в одночасье, но не могут они и решить эту проблему самостоятельно. The US cannot leave Iraq precipitously, but neither can it solve the problem on its own.
Кажется маловероятным, что одна единственная партия получит после выборов достаточно мест в парламенте, чтобы руководить страной самостоятельно. It appears unlikely that a single party will emerge from the election with enough parliamentary seats to govern on its own.
Поймите меня правильно. Ничто из сказанного выше не предполагает, что США смогут эффективно справиться с мировыми проблемами самостоятельно. Don’t get me wrong: None of this is meant to suggest that the US can deal effectively with the world’s problems on its own.
Европейский финансовый орган (ЕФО), в сотрудничестве с ЕЦБ, мог бы сделать то, что не может сделать самостоятельно ЕЦБ. a European Fiscal Authority (EFA) that, in partnership with the ECB, could do what the ECB cannot do on its own.
Очень мало признаков того, что Греция готова шагать самостоятельно. И пока помощь продолжает поступать, вряд ли что-либо изменится. There are few signs that Greece is ready to walk on its own, and as long as the aid continues to flow, that is unlikely to change.
На сей раз AKP действовала самостоятельно и едва была в состоянии набрать из рядов своих сторонников требуемое большинство для референдума. This time, the AKP acted on its own and was barely able to garner from its own ranks the requisite majority for a referendum.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!