Примеры употребления "СООБЩЕНИЯ" в русском с переводом "communicating"

<>
Такие сообщения — отличный способ напрямую общаться с небольшой группой людей. This type of message is a great channel for communicating with a smaller number of people in a direct way.
Сообщения такого типа — отличный способ напрямую общаться с небольшой группой людей. This type of message is a great channel for communicating with a smaller number of people in a direct way.
Конференция, возможно, пожелает принять к сведению доклад Всемирной организации здравоохранения и рассмотреть возможность подготовки сообщения для Всемирной ассамблеи здравоохранения, касающегося значения, которое Конференция придает вопросам здравоохранения в деле осуществления Стратегического подхода. The Conference may wish to take note of the report of the World Health Organization and to consider communicating to the World Health Assembly a message regarding the importance it attaches to public health issues in the implementation of the Strategic Approach.
Касаясь конкретно проблемы защиты рыбной молоди, Соединенные Штаты подчеркнули, что располагают одним из самых продуманных механизмов сообщения информации о районах высокой концентрации рыбной молоди: этот механизм внедряется сейчас на промысловых участках у побережья штатов Вашингтон, Орегон и Аляска. With particular reference to the protection of juvenile fish, the United States stressed that it had one of the most sophisticated mechanisms for communicating information on areas of high concentration of juvenile fish and it was being implemented in fishing grounds off the coasts of Washington, Oregon and Alaska.
Как и в двух последующих проектах руководящих положений, в проекте руководящего положения 2.1.6 делается попытка прояснить некоторые аспекты процедуры, которой надлежит следовать при сообщении текста оговорки к договору адресатам этого сообщения, круг которых определяется в проекте руководящего положения 2.1.5. As in the two that follow, draft guideline 2.1.6 seeks to clarify aspects of the procedure to be followed in communicating the text of a treaty reservation to the addressees of the communication that are specified in draft guideline 2.1.5.
Как и в двух последующих проектах основных положений, в проекте основного положения 2.1.6 делается попытка прояснить некоторые аспекты процедуры, которой надлежит следовать при сообщении текста оговорки к договору адресатам этого сообщения, круг которых определяется в проекте основного положения 2.1.5. As in the two that follow, draft guideline 2.1.6 seeks to clarify aspects of the procedure to be followed in communicating the text of a treaty reservation to the addressees of the communication that are specified in draft guideline 2.1.5.
" " Электронные средства " сообщения, опубликования или хранения информации или документов или обмена ими и проведения собраний означают подготовку, отправление, получение или хранение информации или документов или обмен ими с помощью электронных, оптических или сопоставимых средств, включая электронный обмен данными (ЭДИ), электронную почту, телеграмму, телекс или телефакс, но не ограничиваясь ими ". “'Electronic means'of communicating, publishing, exchanging or storing information or documents, and of holding meetings, means the generation, exchange, sending, receipt or storage of information or documents by electronic, optical or comparable means including, but not limited to, electronic data interchange (EDI), electronic mail, telegram, telex or telecopy.”
Как ожидается, преимущества использования электронных средств связи в сфере закупок, включая опубликование касающейся закупок информации и ее систематическое обновление, будут рассмотрены в Руководстве в контексте функциональной эквивалентности всех средств сообщения, опубликования и хранения информации и документации или обмена ими, вопрос о которых рассмотрен в настоящее время в проекте статьи 4 бис. It is expected that the advantages of the use of electronic means of communication in procurement, including for the publication of procurement-related information and its systematic maintenance, would be discussed in the Guide in the context of functional equivalence of all means of communicating, publishing, exchanging or storing information or documents, which is now addressed in draft article 4 bis.
Крайне важное значение имеет знание иностранных языков, с тем чтобы отслеживать сообщения местных средств массовой информации, содействовать разработке следственных версий, постоянно информировать о местных политических событиях и следить за реакцией на работу Трибунала, а также, что наиболее важно, поддерживать связь с различными источниками информации, потенциальными свидетелями и партнерами, представляющими местные органы управления. Language skills are critical for monitoring reports in the local media, assisting with investigative leads, maintaining awareness of the local political developments, monitoring reactions to the work of the Tribunal and, most importantly, communicating with various sources, potential witness and local government interlocutors.
Он не влияет на работу вашего сервиса, типы сообщений или содержание общения. It doesn’t impact the experience you build, the message types you use or what you’re actually communicating.
Поддерживая связь с кандидатами, компании обычно отправляют кандидату бумажное письмо либо электронное сообщение. When communicating with applicants, companies typically send the applicant either a hard copy document or an email message.
А теперь еще и техника тоже включается в процесс - потому что с нынешним способом электронных сообщений дети по всему свету могут общаться друг с другом. And now comes the technology into it, because with this new way of communicating electronically these kids can communicate with each other around the world.
Закупающая организация обеспечивает, чтобы [средства/метод] для передачи сообщений, опубликования и хранения информации или документов или обмена ими, проведения собраний и представления и вскрытия тендерных заявок: The procuring entity shall ensure that [means/method] of communicating, publishing, exchanging or storing information or documents, of holding meetings, and of submission and opening of tenders,
Таким образом, депозитарий не должен играть никакой роли в определении недопустимости оговорок, сообщении другим подписавшим договор государствам о явно недопустимых оговорках или указании на любые связанные с ними правовые проблемы. Consequently, the depositary should not have any role in judging the impermissibility of reservations, in communicating a manifestly impermissible reservation to other signatory States or in drawing attention to any legal problem raised by it.
Эта статья закрепит общие принципы функциональной эквивалентности и технологической нейтральности, которые должны соблюдаться при обмене сообщениями в процессе закупок, не оговаривая условий функциональной эквивалентности между электронными и письменными тендерными заявками. This article would promulgate the general principles of functional equivalence and technological neutrality to be observed in communicating during the procurement process, without stipulating the conditions for functional equivalence between electronic and written tenders.
Эта статья закрепит общие принципы функциональной эквивалентности и технологической нейтральности, которые должны соблюдаться при обмене сообщениями в рамках процесса закупок, не оговаривая условий функциональной эквивалентности между электронными и письменными тендерными заявками. This article would promulgate the general principles of functional equivalence and technological neutrality to be observed in communicating during the procurement process, without stipulating the conditions for functional equivalence between electronic and written tenders.
Секретариатом было получено письмо от секретариата Роттердамской конвенции с сообщением о решении РК-3/9 и запросом об информации, касающейся опыта успешных стратегий с целью обеспечения своевременной выплаты взносов и конкретных примеров таких стратегий. The Secretariat received a letter from the Rotterdam Convention secretariat communicating decision RC-3/9, requesting information on its experience of successful strategies to ensure the timely payment of contributions and specific examples of such strategies.
Сообщение информации о химических веществах, содержащихся в продуктах, откроет более широкие возможности для уменьшения рисков, связанных с химическими веществами, на всех этапах жизненного цикла продукта: при его разработке, изготовлении, сбыте и использовании, а также на стадии удаления/утилизации. Communicating information on chemicals contained in products would open more possibilities for risk reduction of chemicals at all stages in the product life-cycle: during design, manufacturing, distribution and use as well as in the disposal/recycling phase.
" Закупающая организация обеспечивает, чтобы средства передачи сообщений, опубликования или хранения информации или документов или обмена ими, проведения собраний и представления или вскрытия тендерных заявок могли легко использоваться совместно с подобными средствами, обычно используемыми в отношениях между поставщиками (подрядчиками) ". “The procuring entity shall ensure that the means of communicating, publishing, exchanging or storing information or documents, of holding meetings, and of submitting and opening of tenders are readily capable of being utilized with those in general use among suppliers or contractors.”
В случае связей с общественностью — будь то телевидение или социальные медиа — исследование рекомендует авторам сообщений попытаться прибегнуть к могуществу феномена предоставления возможностей, используя риторику и образы, которые заставляют аудиторию почувствовать в себе силы и возможность что-то изменить. In the case of communicating to the public – whether through television or social media – this study recommended that speakers and messengers attempt to tap into empowerment’s potency, using rhetoric and imagery that make audiences feel in control and able to enact change.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!