Примеры употребления "Решение" в русском с переводом "judgement"

<>
Решение было вынесено против правительства. The judgement went against the government.
Окончательное решение будет принято 27 января. His definitive judgement is due January 27 th.
Затем Судебная камера проводит обсуждение и готовит судебное решение. The Trial Chamber will then deliberate and prepare a judgement.
В июне 2004 года было вынесено решение суда присяжных. The assize court judgement had been handed down in June 2004.
Против государства не выносится заочное решение, если суд не установил, что: A default judgement shall not be rendered against a State unless the court has found that:
Апелляционная жалоба на решение Административного трибунала может быть подана в Административный суд. An appeal against an Administrative Tribunal judgement may be lodged with the Administrative Court.
Он поддержал решение суда первой инстанции, тем самым подтвердив вынесенный сыну автора смертный приговор. It upheld the first instance court judgement, thus confirming the author's son's death sentence.
15 мая 2003 года Камера вынесла решение по этому делу, в котором фигурирует бывший бургомистр. On 15 May 2003, the Chamber delivered its judgement in this case, which involves a former Bourgmestre.
Автор подал апелляционную жалобу в Апелляционный суд, который подтвердил судебное решение 26 июня 1997 года. The author appealed the judgement to the Court of Appeal, which affirmed the judgement on 26 June 1997.
Суд отклонил ходатайство ответчика о прекращении и вынес решение о суммарном судопроизводстве в пользу истца. It dismissed the defendant's application for a stay and issued the summary judgement in favour of the plaintiff.
Данное лицо может обжаловать решение судов низшей инстанции в Верховном суде в течение трех дней. She/he may appeal against the judgement of the lower courts to the Supreme Court within three days.
В рассматриваемом деле в обоих органах оспаривается одно и то же решение Верховного суда Норвегии. In the present case the same judgement by the Norwegian Supreme Court is being challenged before both bodies.
Решение суда выносит не уполномоченный, который отвечал за проведение дознания, а другой уполномоченный по правовым вопросам. The judgement shall be rendered by a Law Commissioner different from the one responsible for the inquiry.
Решение апелляционного суда было обжаловано в Верховном суде, и Соу Чамроеун по-прежнему находится в заключении. The judgement of the Court of Appeal has been appealed to the Supreme Court and Sou Chamroeun remains in prison.
Чешская Республика может также выполнить решение иностранного государства или подать запрос о выдаче частного лица для наказания. the Czech Republic can also execute the judgement of a foreign country or request the extradition of an individual for punishment (Section 384a of the Criminal Procedure Code)
24 декабря 1999 года Верховный суд оставил решение областного суда в силе, подтвердив тем самым смертный приговор. On 24 December 1999, the Supreme Court upheld the judgement, thus confirming his death sentence.
Он интересуется, что происходит в тех случаях, когда судебное решение не выносится в течение предусмотренных восьми дней. He enquired what happened in the event that a judgement was not delivered within the eight days stipulated.
Апелляция, о которой объявила прокуратура, была отозвана 6 марта 1997 года, и соответственно решение суда стало окончательным. An appeal announced by the prosecutor's office was withdrawn on 6 March 1997 and therefore the judgement became final.
Внутренние суды приняли единое решение, касающееся всех сторон, и ни один из судов не проводит дифференциацию между сторонами. The domestic courts passed a single judgement concerning all the parties, and none of the courts differentiated between the parties.
29 апреля 2002 года Верховный суд, рассмотрев поданную апелляционную жалобу, подтвердил судебное решение от 27 марта 2002 года. On 29 April 2002, the Supreme Court confirmed on appeal the judgement of 27 March 2002.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!