Примеры употребления "РИСК" в русском с переводом "danger"

<>
За риск вы мне не доплачиваете. You don't pay me danger money.
Но существует риск окончания эпохи возрождения этой страны. But its renaissance is in danger of running out of steam.
Опасность дефолта исчезла бы вместе с надбавками за риск. The danger of default would disappear, as would risk premiums.
DAX: есть риск гола в свои ворота, если индекс преодолеет поддержку 9750 DAX: Germans in danger of scoring own goal if index breaks 9750 support
СРОА активируется каждый раз, когда существует риск загрязнения трансграничных вод или когда превышены уровни пороговых значений опасных веществ. AEWS is activated whenever there is a risk of transboundary water pollution, or threshold danger levels of hazardous substances are exceeded.
Страх инфляции, когда он рассматривается в контексте возможной глобальной депрессии, напоминает боязнь заболеть корью, когда есть риск заразиться чумой. Fear of inflation, when viewed in the context of a possible global depression, is like worrying about getting the measles when one is in danger of getting the plague.
Соблазн чиновников потратить его на решение других проблем несёт риск, способный свести на нет всю пользу фонда как инструмента стабилизации. The danger is that officials will be tempted to use it to solve other problems, which will destroy its usefulness as a stabilising mechanism.
Действительно, чтобы уравновесить громадную потенциальную выгоду и риск, связанные со все большей интеграцией мировой экономики, правительствам необходимы новые средства и механизмы и более глубокое понимание действующих сил. Indeed, to balance the enormous potential benefits and dangers of an increasingly integrated world economy, governments need new tools and a deeper understanding of the forces at work.
Это уменьшает риск переполнения цистерны, при котором, особенно в случае сжиженных под давлением газов, возникает опасность оставления недостаточного дополнительного объема на случай расширения груза при повышении температуры. This reduces the risk of over-filling which, especially in the case of gases liquefied under pressure, involves the danger of insufficient volume left for expansion when the temperature of the load rises.
Впрочем, немецкие политики понимают, что во Франции безработица в 2,5 раза выше, чем в их стране, поэтому имеется высокий риск направления всех этих средств в одну сторону. But German politicians are aware that unemployment is 2.5 times higher in France than at home, raising the danger that transfers would all go one way.
А те, кто имел некоторую информацию об американском потенциале, сомневался в том, что американцы согласятся не риск и расходы, чтобы защитить Европу от коммунизма после победы над нацизмом. And even those who did know something about American power, doubted that the Americans would accept the dangers and expense of defending Europe against Communism after Nazi Germany was defeated.
Всякий раз когда возможно, гражданам следует предоставлять четкие и заметные оповещения об опасности ВПВ за счет установки физического барьера, с тем чтобы сократить риск непреднамеренного проникновения в затронутые районы, в соответствии со следующими положениями: Clear and visible warnings of ERW danger to civilians should be provided, wherever possible with the installation of a physical barrier to reduce the risk of unintentional entry into affected areas, in accordance with the following provisions:
Кауфман даже имел еще больший успех, когда предупреждал об опасностях взрывного роста так называемой «высокочастотной» торговли, что малопонятно для главного наблюдательного органа Америки, комиссии по ценным бумагам и биржам и представляет систематический рыночный риск. Kaufman scored an even bigger coup with his warnings about the dangers of the explosive growth of high-frequency trading, which is little understood by America’s main financial watchdog, the Securities and Exchange Commission (SEC), and poses systemic market risk.
В Конвенции о правах ребенка предусматривается, что государства принимают необходимые меры для борьбы с болезнями и недоеданием путем " предоставления достаточного питательного продовольствия и чистой питьевой воды, принимая во внимание опасность и риск загрязнения окружающей среды ". The Convention on the Rights of the Child provides that States parties shall take appropriate measures to combat disease and malnutrition “through the provision of adequate nutritious foods and clean drinking water, taking into consideration the dangers and risks of environmental pollution”.
Поскольку такая опасность остается весьма реальной, при посещении одной из деревень, расположенной лишь в одном километре от границы, делегации миссии было рекомендовано выйти из машин и укрыть их за деревьями, чтобы свести к минимуму риск " обстрела ". As an indication that such dangers remain very real, when visiting one village located only a kilometre from the border, the mission delegation was instructed to disembark from the cars and leave these concealed behind trees so as to minimize the risk of “being shot at”.
Но здесь есть и другой риск: слишком медленное повышение ставок может привести к надуванию пузырей на рынках активов и ко всем тем опасностям (замороженные рынки кредитования, взлёт уровня безработицы, падение потребления и так далее), которые последуют за их неизбежным сдутием. A related risk is that increasing rates too slowly could lead to an asset-price bubble and all the dangers – frozen credit markets, soaring unemployment, plummeting consumption, and more – implied by its inevitable deflation.
Статья 24 предусматривает, что государства-участники должны принимать необходимые меры для борьбы с болезнями и недоеданием путем, среди прочего, применения легкодоступной технологии и предоставления достаточно питательного продовольствия и чистой питьевой воды, принимая во внимание опасность и риск загрязнения окружающей среды. Article 24 provides that States parties should take appropriate measures to combat disease and malnutrition, through, inter alia, the application of readily available technology and through the provision of adequate nutritious foods and clean drinking water, taking into consideration the dangers and risks of environmental pollution.
Поскольку большинство правовых документов ЕЭК ООН носят глобальный характер и потенциально могут применяться во всемирных масштабах, такая поддержка и сотрудничество расширили бы возможности для достижения цели более всесторонней правовой гармонизации и функциональной совместимости и снизили бы риск дублирования работы и неэффективности. Since most of the UNECE legal instruments have a global character and the potential to be applied on a world-wide scale, such support and collaboration would increase the possibility of achieving wider legal harmonization and interoperability, and diminish the danger of duplication and inefficiencies.
Организационные варианты реализации НПД (введение в структуру министерств, занимающихся вопросами окружающей среды, национального органа по координации), хотя и существуют в теории, все же несут с собой потенциальный риск отсутствия координации между различными государственными и частными учреждениями, занимающимися вопросами борьбы против опустынивания. The institutional options selected to steer the national action programmes, whereby the national coordination body reports to the ministry responsible for the environment, however effective they might look in theory, present the danger of being not always conducive to coordination among the different public and private institutions involved with desertification control.
На своей пятьдесят шестой сессии в 2002 году Рабочая группа приняла определение, согласно которому под эксплуатационной безопасностью на железнодорожном транспорте подразумевается " требуемый в социальном отношении уровень отсутствия риска опасности в железнодорожной транспортной системе, когда риск связан с несчастным случаем, травмированием людей или материальным ущербом ". At its fifty-sixth session in 2002, the Working Party adopted the definition of railway safety as “the socially required level of absence of risk of danger in the rail transport system where risk relates to personal accident, injury or material damage”.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!