Примеры употребления "По существу" в русском

<>
Он замечает, что даже древние шумеры продавали опционные контракты, которые по существу являются деривативами. Even ancient Sumerians sold options contracts, which are essentially derivatives, he observes.
Поднятые в нем вопросы были отмечены делегациями как достойные дальнейшего рассмотрения, и ЕКАК, МАПМ и МКСЭП было предложено подготовить предложения по существу этих вопросов для октябрьской сессии 2004 года. The issues raised were viewed by delegations as worthy of further consideration and CEPE, AISE and IECC were asked to produce substantive proposals for the October 2004 meeting.
Причины, которые приводил Корреа (правовые вопросы о том, как облигации были выпущены в 2000 году при переоформлении задолженности), были не по существу. The reasons invoked by Correa (legal concerns about how the bonds were issued in the 2000 debt exchange) were beside the point.
Это решение подобно земле у нас под ногами, и, как я уже подчеркивал и в неофициальном, и официальном порядке, я намерен обеспечить его осуществление и по форме, и по существу. This decision is the ground beneath our feet and, as I have stressed both informally and formally, I intend to implement it both in letter and in spirit.
Япония считает, что настало время государствам — участникам Конференции по разоружению преодолеть свои разногласия, касающиеся мандатов, и возобновить свою работу по существу вопроса, с тем чтобы достичь общей цели укрепления международной безопасности через посредство многостороннего режима разоружения. Japan believes that it is high time for CD member States to overcome their differences relating to mandates and resume their substantive work towards the common objective of strengthening international security through the multilateral disarmament regime.
Что касается рекомендации 47 бис (функции регистрации в общем регистре обеспечительных прав), то была выражена обеспокоенность в отношении того, что подпункты (а) и (b) по существу касаются одного и того же вопроса. With respect to recommendation 47 bis (functions of registration in the general security rights registry), the concern was expressed that subparagraphs (a) and (b) essentially addressed the same point.
Здесь вступает биология - биология, с её основным вопросом, который до сих пор остаётся неотвеченным, по существу является: And here comes biology - biology, with its basic question, which still stands unanswered, which is essentially:
Если Конференция не примет иного решения, предложения по существу обсуждаются или ставятся на голосование не ранее чем через день после рассылки экземпляров их текстов делегациям всех государств, участвующих в Конференции. Unless the Conference decides otherwise, substantive proposals shall not be discussed or put to the vote until the day after copies thereof have been circulated to the delegations of all States participating in the Conference.
В действительности состав персонала УВКПЧ как Департамента Секретариата по существу является таким же, как и состав персонала Секретариата в целом. Indeed, the composition of OHCHR staff, as a Department of the Secretariat, is essentially the same as for the Secretariat as a whole.
Завершение того, что является по существу начальной стадией уничтожения, - важная веха в амбициозном графике, который ставит своей целью уничтожить все химическое оружие Дамаска к середине 2014 года. The completion of what is essentially the initial stage of destruction is a significant milestone in an ambitious timeline that aims to destroy all of Damascus' chemical weapons by mid-2014.
Самая важная новая книга о происхождении экономических кризисов авторов Кармен Рейнхарт и Кеннета Рогоффа “В этот раз по-другому” по существу является кратким изложением уроков, полученных от каждого финансового кризиса, в каждой стране, за известный период в истории человечества. The most important new book about the origins of the economic crisis, Carmen Reinhart’s and Kenneth Rogoff’s This Time Is Different, is essentially a summary of lessons learned from virtually every financial crisis in every country in recorded history.
Г-н Рейес Родригес (Куба) говорит, что проект резолюции по существу является подтверждением фундаментальных принципов, лежащих в основе деятельности многосторонней системы Организации Объединенных Наций, и Куба признает существенно важную роль региональных договоренностей в области поощрения и защиты прав человека и в решении гуманитарных проблем. Mr. Reyes Rodríguez (Cuba) said that the draft resolution was essentially a reaffirmation of the fundamental principles underlying the work of the multilateral system of the United Nations, and it recognized the vital role of regional arrangements in promoting and protecting human rights and in dealing with humanitarian problems.
Инспектор выражает согласие с приведенными выше точками зрения, но отмечает, что метод, использовавшийся для сравнения производительности работы сотрудников, занимающихся закупками, и затрат на персонал, в более конкретном плане ориентирован на такой важный показатель, как структура и размеры накладных расходов, который по существу является отражением функции укомплектования штатов и стоимости закупочной деятельности в системе Организации Объединенных Наций в 2002 году. The Inspector concurs with the above points of view, but observes that the method used to compare procurement staff productivity and cost addresses more specifically the important issue of the overhead structure and cost, which is essentially the staffing and cost of the procurement function within the United Nations system in 2002.
Они, по существу, являются механизмами рефинансирования. These are essentially refinancing mechanisms.
Любое немецкое правительство является, по существу, бессильным перед своим собственным парламентским большинством. Every German government is essentially powerless vis-à-vis its own parliamentary majority.
Поскольку по существу пузыри являются социально-психологическим явлением, они плохо поддаются контролю по самой своей природе. Because bubbles are essentially social-psychological phenomena, they are, by their very nature, difficult to control.
Каналы, по существу, являются самореализующимся пророчеством и работают потому, что многие трейдеры определили эти каналы и используют их в торговле. Channels are essentially a self-fulfilling prophecy and work because many traders have identified them and use them to trade.
Однако банки, которые в течение слишком долгого времени использовались для того, чтобы поддерживать на плаву государственные предприятия, являются, по существу, банкротами. But, having been used to keep state-owned enterprises afloat for too long, the banks are essentially insolvent.
Сообщение технических спецификаций и сведений о порядке уничтожения является, по существу, " одноразовым " мероприятием, предусматривающим сопоставление легкодоступной информации, поскольку системы оружия и имевшиеся на учете боеприпасы будут хорошо известны. The provision of technical specifications and destruction procedures is essentially a “one-off” task that involves collating information that will be easily accessible, since inventories of weapon and ammunition holdings will be well known.
Фактически, многие методы и процедуры инспекций, используемые МАГАТЭ в его деятельности в области разоружения (например, те, которые предназначены для выявления и уничтожения запрещенного оборудования, материалов и мероприятий) и в его деятельности по наблюдению (например, предназначенные для обеспечения постоянных гарантий отсутствия запрещенного оборудования, материалов и деятельности), по существу, являются одинаковыми. In fact, many of the inspection techniques and procedures employed by the IAEA in its disarmament activities (i.e., those designed to detect and dismantle prohibited equipment, materials and activities) and its monitoring activities (those designed to provide continuing assurance of the absence of prohibited equipment, materials and activities) are essentially the same.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!