Примеры употребления "Обвинение" в русском с переводом "report"

<>
По сообщениям прессы, в декабре ему было предъявлено второе обвинение в оскорбительных замечаниях в адрес Верховного руководителя. According to press reports, he was charged a second time in December for making insulting comments about the Supreme Leader.
По предложению Камеры, обвинение пригласило медицинских экспертов, которые представили свой доклад о способности обвиняемого участвовать в судебном процессе 22 марта 2004 года. At the invitation of the Chamber, the prosecution retained its own medical experts who filed their report on the accused's fitness to stand trial on 22 March 2004.
сообщениями о тяжелых условиях содержания под стражей заключенных, которые не были осуждены, но которым предъявлено обвинение в совершении преступлений, связанных с терроризмом, в свете также их статуса обвиняемых (а не осужденных). Reports concerning the harsh conditions of detention of unconvicted remand prisoners charged with terrorism-related offences, also taking into account their status of accused (and not convicted) persons.
В пункте 53 первоначального доклада Исландии рассматривались оговорки в отношении общего принципа, закрепленного в Законе о выдаче преступников, согласно которому лицо может быть выдано другому государству, в котором оно подозревается в совершении уголовно наказуемого преступления и котором за совершение преступления ему было предъявлено обвинение или вынесен приговор. Paragraph 53 of Iceland's initial report examined the provisos concerning the general rule of the Extradition of Criminals Act which states that a person may be extradited to a State in which he is suspected of, charged with, or has been convicted of, committing a criminal offence.
Он сказал мне, когда я выдвигала обвинения против Винса. He told me when I filed the report against Vince.
За период с представления последнего доклада о стратегии завершения работы Судебная камера I приступила к заслушиванию доказательств обвинения в деле Ормисдаса Нсенгиманы. Since the last report on the completion strategy, Trial Chamber I commenced hearing the Prosecution evidence in the case of Hormisdas Nsengimana.
Хотя статистические данные о количестве обвинений и приговоров за незаконные половые сношения в настоящее время отсутствуют, эта информация будет включена в следующий доклад. Although statistics on the number of prosecutions and convictions for unlawful carnal knowledge were not currently available, that information would be included in the next report.
При этом следует отметить, что в категорию " жалоб в связи подрывом доверия общественности " входят жалобы, содержащие обвинения в причинении физического или морального ущерба. For the purposes of analyzing the quarterly report, it should be noted that a “public trust complaint” includes complaints where physical or emotional harm has been alleged.
Как отметил посол Эйде в своем последнем докладе Совету, запугивание свидетелей представляет собой в Косово весьма серьезную проблему, с которой ежедневно приходится сталкиваться обвинению. As noted by Ambassador Eide in his recent report to the Council, the intimidation of witnesses is a very serious problem in Kosovo that represents a daily challenge for the prosecution.
Хотя никаких официальных заявлений не делалось, сообщается, что Даниэль Беллемар, обвинитель в Специальном Трибунале по Ливану, может завершить своё расследование и выдвинуть официальные обвинения уже осенью. Although no official announcement has been made, there are reports that Daniel Bellemare, the prosecutor for the Special Tribunal for Lebanon, might conclude his investigation and issue indictments in the fall.
Зловещим знаком является то, что, согласно отчету за 2015 год, который предоставила комиссия США по международной религиозной свободе, число обвинений в богохульстве растет начиная с 2011 года. Ominously, according to a 2015 report by the US Commission on International Religious Freedom, blasphemy cases have been on the rise since 2011.
Мы также отмечаем содержащиеся в докладах ссылки на то, что руководители этих сил, в своем большинстве являющееся преступниками, в отношении которых выдвинуты обвинения, спокойно разгуливают на свободе в столице — Киншасе. We note also that the reports made mention of the leadership of these forces, most of whom are indictable criminals, enjoying unlimited freedom of circulation in the capital, Kinshasa.
Во-первых, следует напомнить, что содержащиеся в предшествующих докладах по стратегии завершения оценки были основаны на числе свидетелей и часов, необходимых для изложения аргументов обвинения, проведения перекрестного допроса и изложения аргументов защиты. It is recalled, firstly, that the estimates in previous Completion Strategy reports were based on the number of witnesses and hours needed to present the Prosecution case, cross-examination and the Defence case.
Во-первых, стоит напомнить, что содержащиеся в предшествующих докладах по стратегии завершения оценки были основаны на числе свидетелей и часов, необходимых для изложения аргументов обвинения, проведения перекрестного допроса и изложения аргументов защиты. It is recalled, firstly, that the estimates in previous Completion Strategy reports were based on the number of witnesses and hours needed to present the Prosecution case, cross-examination and the Defence case.
Указанные в последнем докладе временные стандарты в отношении дел с одним обвиняемым в каждом, предусматривавшие в среднем десять недель для представления доказательств как обвинением, так и защитой, оказались реалистичными для нынешнего Судебного календаря. The time standards indicated in the last report for single-accused cases, which consist of a ten-week average for the presentation of both Prosecution and Defence evidence, has proven realistic for the present Judicial Calendar.
Он спрашивает, может ли Целевая группа по закупочной деятельности подтвердить, что согласно ее докладу с этого сотрудника были сняты обвинения в нарушениях и мошенничестве, и интересуется, почему этот аспект не был публично подчеркнут. He asked whether the Procurement Task Force could confirm that its report had cleared the staff member of criminal wrongdoing and fraud, and wondered why that point had not been publicly emphasized.
Из многих источников поступают сообщения, содержащие обвинения в адрес движения казаков в связи с нападениями на меньшинства и различные группы населения Кавказа и указывающие на то, что, по-видимому, власти мирятся с их действиями. There were reports from many sources denouncing the Cossack movement for its attacks on minorities and populations of the Caucasus, indicating that its actions were apparently tolerated by the authorities.
Если Обвинитель решит добавить этот доклад в число доказательств, не вызывая этого эксперта в качестве свидетеля для дачи показаний, а защита решит не подвергать его перекрестному допросу, изложение версии обвинения будет завершено без каких-либо дальнейших слушаний. If the Prosecutor decides to tender this report into evidence without calling the expert witness to testify and the defence decides not to cross-examine this witness, the prosecution's case will be closed without any further hearing.
в добавлении к докладу содержатся обвинения в адрес старших военных чинов, которые продолжают заниматься коммерческой деятельностью в Демократической Республике Конго, и в качестве примера упоминаются компании «Тринити» и «Виктория», которые по-прежнему действуют в Демократической Республике Конго; The addendum to the report accuses senior military officers of continuing to have commercial networks in the Democratic Republic of the Congo, and it quotes as examples the Trinity and Victoria Companies, which are still involved in the Democratic Republic of the Congo;
Доклад также обладает тем крупным достоинством, что в нем предпринята попытка всеобъемлющим образом и во всей их многогранности раскрыть проблемы контрабанды оружия и алмазов, связанной с разветвленными организованными преступными сетями, без упрощения или замазывания трудностей и реакций на обвинения. The report also has the major advantage of attempting to describe problems in arms-trafficking and diamond-trafficking linked to sophisticated organized crime networks, comprehensively and in all their complexity, without simplifying or glossing over the difficulties and the responses.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!