Примеры употребления "НЕДОСТАТКОВ" в русском с переводом "lack"

<>
Один из основных недостатков — это слабый контроль за осуществлением рекомендаций договорных органов и специальных процедур и их недостаточно полная реализация. One of the major shortcomings was weak follow-up to the recommendations of the treaty bodies and special procedures and lack of their implementation.
Такой подход позволит избежать присущих существующим режимам о гражданской ответственности недостатков, которые, в частности, обусловлены недостаточной, в ряде случаев, степенью конкретизации соответствующих документов. Such an approach would avoid the shortcomings of existing regimes on civil liability, due, in particular, to the lack of specificity, in certain cases, of the relevant instruments.
Верно, что Греции пришлось пройти через болезненную адаптацию, занявшись вопросами глубоких структурных недостатков, неустойчивости государственных финансов, отсутствием ценовой конкурентоспособности. Эта адаптация привела к сокращению греческого производства. It is true that Greece has had to undergo painful adjustments to address its deep structural weaknesses, unsustainable public finances, and lack of price competitiveness – adjustments that led to a drop in Greek output.
Большинство из выявленных в ходе ревизии недостатков связано с набором персонала и проведением закупок не на конкурсной основе, неадекватными делопроизводством и отчетностью и несоблюдением обязательных требований. The majority of the audit findings concerned lack of competitive recruitment and procurement, poor record keeping, inadequate documentation, and non-compliance with mandatory requirements.
Многие из выявленных в ходе ревизий недостатков связаны с набором персонала и проведением закупок не на конкурсной основе, плохим делопроизводством и несоблюдением обязательных требований в плане контроля. Many of the audit findings concerned lack of competitive recruitment and procurement, poor record keeping, and non-compliance with mandatory monitoring requirements.
Большинство из выявленных в ходе ревизий недостатков связаны с набором персонала и проведением закупок не на конкурсной основе, неадекватным делопроизводством и несоблюдением обязательных требований в плане контроля. The majority of adverse audit findings concerned lack of competitive recruitment and procurement, poor record-keeping, and non-compliance with mandatory monitoring requirements.
Например, непальская неправительственная организация «Эдвокаси форум» занимается выявлением и устранением недостатков судопроизводства, которые сказываются на уважении прав человека, в частности несоблюдение требований относительно справедливого судебного разбирательства и отсутствие у задержанных доступа к услугам адвоката. For example, the Advocacy Forum, a Nepali NGO, is working for the identification and removal of weaknesses in the judicial process that affect the respect for human rights, including failures to respect habeas corpus requirements and lack of access by detainees to legal counsel.
Вместе с тем главные причины недостатков крылись в самой системе: неудовлетворительная координация методов (корректировка на качество производилась различными методами в зависимости от региона); низкое методологическое единообразие; недостаточность контроля на местах и пробелы в обучении. However, the main weaknesses derived essentially from the system itself: poor coordination of procedures (quality adjustments were made differently from one region to another); the non-standardized methodology employed; insufficient checks in the field; and lack of training.
ККАБВ отметил, что в ходе проведенной УСВН горизонтальной проверки снабжения горюче-смазочными материалами в миротворческих операциях был выявлен ряд недостатков в плане внутреннего контроля, включая отсутствие механизмов для контроля за потреблением горюче-смазочных материалов. ACABQ noted that the OIOS horizontal audit of fuel management in peacekeeping operations identified a number of weaknesses in internal controls, including a lack of mechanisms to monitor fuel consumption.
Вместе с тем был отмечен ряд недостатков в структуре программы: чрезмерно общая постановка целей, недостаточно четкая формулировка конечных результатов и мероприятий и отсутствие привязки к конкретным исполнителям и отсутствие показателей для контроля и оценки исполнения. However, the design of the programme was flawed, with objectives that were too general, outcomes and outputs that were insufficiently defined and attributable, and a lack of indicators for performance monitoring and evaluation.
Промежуточный доклад о ревизии выявляет ряд недостатков в закупках товаров для операций по поддержанию мира, а также отсутствие должного надзора и внимания со стороны должностных лиц, несущих ответственность за разработку и выполнение мер внутреннего контроля. The interim audit report reveals several shortcomings in the procurement of items for United Nations peacekeeping operations, as well as a lack of proper care and attention by officials responsible for designing and implementing internal controls.
Консультативный комитет напоминает о том, что в ходе своей горизонтальной проверки использования запасов топлива в операциях по поддержанию мира УСВН выявило ряд недостатков в работе механизмов внутреннего контроля, в том числе отсутствие механизмов контроля за потреблением топлива. The Advisory Committee recalls that in its horizontal audit of fuel management in peacekeeping operations, OIOS identified a number of weaknesses in internal controls, including a lack of mechanisms to monitor fuel consumption.
Несмотря на начавшееся недавно увеличение рождаемости, низкие показатели рождаемости сохраняются из-за недостатков в охране репродуктивного здоровья, нехватки современных и недорогих контрацептивов, широко распространенных и небезопасных абортов, бесплодия, уменьшения числа женщин детородного возраста, меняющегося отношения к браку и добровольной бездетности. Notwithstanding a recent fertility uptick, low fertility persists due to inadequate reproductive health services, lack of modern and low-cost contraceptives, widespread and unsafe abortions, infertility, fewer women of childbearing age, changing attitudes toward marriage and voluntary childlessness.
Многие из недостатков, связанных с низким потенциалом в сферах морских перевозок, погрузочно-разгрузочных операций, транзита и пересечения границ, являются следствием запутанных и обременительных административных процедур, плохой координации мер контроля, высоких уровней сборов, неприменения существующих международных конвенций и стандартов и неэффективных национальных имплементационных мер. Many of the shortcomings related to inadequate capacities in shipping, freight handling, transit and border-crossing result from complicated and lengthy administrative procedures, poorly coordinated controls, the high level of fees, the non-enforcement of existing international conventions and standards, and a lack of effective national implementation.
С точки зрения Франции, любая задержка в определении параметров и учреждении механизма обзора будет рассматриваться как отражение недостатков в надлежащем осуществлении Конвенции или даже отсутствия воли к эффективной борьбе с транснациональной организованной преступностью, торговлей людьми, незаконным ввозом мигрантов и незаконным оборотом огнестрельного оружия и боеприпасов. For France, any delay in defining and establishing a review mechanism would be perceived as reflecting a lack of adequate implementation of the Convention, or even a lack of will to effectively fight transnational organized crime, trafficking in persons, smuggling of migrants and trafficking in firearms and ammunitions.
К числу недостатков этого проекта относятся отсутствие национальной политики просвещения взрослого населения, отсутствие систематической информации о надлежащих видах практики в рамках проектов обеспечения грамотности, нехватка справочных материалов по испанскому языку как второму языку, неполная культурная адаптация учебных служб и расписание школьных занятий, которое не полностью учитывает сезонный ритм сельской жизни. The project's constraints include the absence of a national policy for adult education, a lack of systematic information on good practices in literacy projects, insufficient resource materials for Spanish as a second language, incomplete cultural adaptations of educational services and a scholastic calendar that is not adapted to the seasonal rhythm of rural life.
В число недостатков таких систем во многих из этих стран входили: отсутствие четко структурированной правовой основы для выявления жертв торговли людьми и оценки их потребности в международной защите; отсутствие достаточно опыта межучрежденческой работы, координации деятельности, а также сотрудничества и обмена информацией между учреждениями; и непризнание потребности жертв торговли людьми в международной защите. Shortcomings in many of these countries'systems included: the absence of a well structured legal framework for identifying victims of trafficking and assessing their international protection needs; lack of adequate inter-agency expertise, coordination and cross-agency collaboration and information exchange; and failure to acknowledge international protection needs of victims of trafficking.
К числу общераспространенных недостатков в области контроля относятся: нечеткое определение потребностей в предметах снабжения в годовых планах, что нередко приводит к переносу сроков закупок на конец года; отсутствие предварительно проверенных перечней поставщиков, в результате чего проверка потенциальных поставщиков осуществляется в каждом случае закупок отдельно; слабое понимание персоналом того, как действительно используются поставляемые ЮНИСЕФ предметы снабжения на местах. Common control weaknesses included weak definitions of supply requirements in annual plans, which often resulted in delays in procurement action until late in the year; the lack of pre-assessed lists of suppliers, which led to assessments of potential suppliers on a case-by-case basis for each procurement action; and weak awareness among staff of the actual use of supplies provided by UNICEF in the field.
Было указано на ряд недостатков в доказательственной базе, в том числе неточность оценок масштабов проблемы; большие расхождения между данными оценок и случаями, имеющими документальное подтверждение; отсутствие последовательной методологии для определения показателей таких явлений, как эксплуатация; а также проблемы с достоверностью данных, получаемых в ходе тематических исследований, опроса основных информаторов, из официальной статистики и сообщений средств массовой информации. A number of limitations in the evidence base had been noted, including imprecise estimates of the size of the problem; large disparities between estimates and documented cases; a lack of consistent methodology for measuring key concepts such as exploitation; and problems in the reliability of data obtained from case studies, key informants, official statistics and media reports.
Совместная специальная сессия Сторон Конвенции ЕЭК по охране и использованию трансграничных водотоков и международных озер и Конвенции ЕЭК ООН о трансграничном воздействии промышленных аварий, принимая во внимание наличие недостатков в существующих режимах гражданской ответственности, обусловленных, в частности, отсутствием в соответствующих правовых документах конкретности в некоторых случаях, а также тем, что большинство из них еще не вступило в силу, постановляет: The Joint Special Session of the Parties to the UNECE Convention on the Protection and Use of Transboundary Watercourses and International Lakes and the Convention on the Transboundary Effects of Industrial Accidents, in view of the shortcomings of the existing regimes on civil liability, due, in particular, to the lack of specificity, in certain cases, of relevant instruments as well as to the fact that most of them have not entered into force, decides that:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!