Примеры употребления "Ждать" в русском с переводом "await"

<>
Этот шаг не может ждать возвращение благополучия. It is not a step that should await the return of prosperity.
Можешь помогать ему, пока он будет ждать суда. You can hold his hand while he awaits arraignment.
Прикажи транспортерам собраться и ждать приказа к посадке. Order space transporters to assemble and await landing orders.
Похоже, что нам придется ждать следующего кризиса, чтобы появилась необходимая смелость. It seems that we must await the next crisis for that resolve to emerge.
моральный дух и, возможно, правовой расчет должны ждать возврата экономического роста. a moral, and perhaps legal, reckoning must await the return of economic growth.
Быть посему: моральный дух и, возможно, правовой расчет должны ждать возврата экономического роста. So be it: a moral, and perhaps legal, reckoning must await the return of economic growth.
Долиш, Бруствер, вы будете сопровождать Дамблдора в Азкабан чтобы ждать там суда по обвинению в преступном сговоре и бунте. Dawlish, Shacklebolt, you will escort Dumbledore to Azkaban to await trial for conspiracy and sedition.
Столкнувшись с убытками по кредиту, центральный банк может либо выкрутиться с помощью инфляции, либо ждать рекапитализации со стороны налогоплательщиков. Faced with credit losses, a central bank can either dig its way out through inflation or await recapitalization by taxpayers.
Девушки, одетые в белый свадебный наряд будут, не двигаясь, лежать на подиуме, установленном в зале музея, и ждать поцелуя того единственного важного посетителя музея. Dressed in white and laid upon an elevated bed, the women lay motionless in the museum’s space, awaiting a kiss from that one perfect museum patron.
Нам придётся ждать установления цен на сделки с кредитными дефолтными свопами по долгам EFSF, которые будут в январе, чтобы увидеть, верят ли рынки рейтингам. We will have to await the pricing of the credit-default swaps on EFSF debt, which will be issued in January, to see whether markets believe the ratings.
Хамас вернул конфликт в состояние 1960-х и 1970-х годов, когда движение к миру должно было ждать готовности ООП остановить терроризм и признать существование Израиля. In effect, Hamas has returned the conflict to the 1960's and 1970's, when progress toward peace had to await the PLO's readiness to stop using terrorism and accept Israel's existence.
Но для любых значимых реформ нам почти наверняка придется ждать прихода к власти в Америке администрации, преданной идее глобальной демократии на деле, а не только на словах. But meaningful reform will almost surely have to await an American administration that is committed to global democracy in deed as well as rhetoric.
В ближайшем будущем лучшим подходом будет последовать совету Уолфенсона, дать возможность утрясти ситуацию в Палестине и ждать результатов выборов в Израиле, которые пройдут в конце этого месяца. In the short run, the best approach is to follow Wolfensohn's advice, give the dust a chance to settle in Palestine, and await the outcome of Israel's election later this month.
В ближайшем будущем лучшим подходом будет последовать совету Вулфенсона, дать возможность утрясти ситуацию в Палестине и ждать результатов выборов в Израиле, которые пройдут в конце этого месяца. In the short run, the best approach is to follow Wolfensohn’s advice, give the dust a chance to settle in Palestine, and await the outcome of Israel’s election later this month.
Даже если русские силы вторжения пройдут три с лишним тысячи километров по горным хребтам, пустыням, и пересекут реку Инд, их в Индии будет ждать свежая и боеготовая британская армия. Even if a Russian invasion force trekked two thousand miles across mountain ranges, deserts, and the Indus River, a rested and ready British army awaited in India.
Я знаю, что буду подружкой невесты на свадьбе Майка и Тины, и что я буду в волнении ждать, как и все вокруг, чтобы увидеть будут ли их дети азиатами. I know I'm going to be a bridesmaid at Mike and Tina's wedding, and I'm gonna be anxiously awaiting, just like everyone else, to see if their babies are Asian, too.
Комитет отмечает, что государство-участник поставило под сомнение приемлемость сообщения со ссылкой на неисчерпанность внутренних средств правовой защиты, так как авторы сообщения не стали ждать результатов рассмотрения их апелляционной жалобы, а некоторые из них не обжаловали отказ в принятии их иска. The Committee notes that the State party has challenged the admissibility of the communication for non-exhaustion of domestic remedies, as the authors have not awaited the outcome of their appeal, and some of them have failed to appeal the refusal of their claim.
Однако сегодня любые существенные изменения в рамках Организации Объединенных Наций, по-видимому, должны будут ждать создания новой атмосферы консенсуса, без чего вряд ли будет можно урегулировать кризис на Ближнем Востоке, разрешить торговые споры и достичь большего единства в отношении сельскохозяйственных субсидий, распространения оружия и вопросов охраны окружающей среды. For the moment, however, it appears that any substantial changes within the United Nations will have to await a renewed climate of consensus, which is not likely to precede the resolution of the crisis in the Middle East, the settling of trade disputes and the establishment of greater unity about agricultural subsidies, arms proliferation and environmental issues.
Их не ждала петля палача. A hangman's noose did not await them.
- Что еще нас ждет впереди? - What else awaits us in the future?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!