Примеры употребления "В соответствии с соглашением" в русском

<>
Осуществлять торговые операции со счета в соответствии с соглашением относительно счета. To trade for the Account subject to the agreements of the Account.
Центральный банк Кипра предоставил крупные кредиты кипрским банкам в соответствии с соглашением Emergency Liquidity Assistance, подразумевая, что предложенный залог не соответствовал стандартам ЕЦБ. The Central Bank of Cyprus has provided large loans to Cypriot banks under the Emergency Liquidity Assistance arrangement, implying that the collateral offered did not meet the standards of the ECB.
В соответствии с соглашением, подписанным в Мекке в феврале прошлого года, Хамас отказывался от важных министерств, например, министерства финансов, а также внутренних и иностранных дел, в то время как Аббас гарантировал конец экономической осады. According to the Mecca agreement signed last February, Hamas would give up important ministries such as finance, interior, and foreign affairs, while Abbas would ensure the end of the economic siege.
Для начала, пакет глобальных банковских реформ в соответствии с соглашением «Базель III» вместе с правилами 4-й Директивы о требованиях к капиталу создают препятствия для трансграничного финансирования. For starters, the Basel III package of global banking reforms and the European Union’s corresponding Capital Requirements Directive IV rule create disincentives for cross-border financing.
Один из вариантов – попытаться сохранить (или точнее восстановить) Ближний Восток в соответствии с соглашением Сайкса-Пико. One option would be to try to preserve – or, more accurately, restore – the Sykes-Picot Middle East.
В соответствии с соглашением об обеспечении безопасности, заключенным с правительством Ирака, США должны вывести свои войска к концу этого года. According to a security agreement reached with Iraq’s government, the US is to withdraw its forces by the end of this year.
Закрытие морских портов для судов, которые нарушают правила, может осуществляться в соответствии с Соглашением о мерах государства порта по предупреждению, сдерживанию и ликвидации незаконного, несообщаемого и нерегулируемого промысла, которое в настоящее время ожидает ратификации. Closing ports to vessels that break the rules could be achieved through the Port State Measures Agreement, currently awaiting ratification.
В соответствии с соглашением, которое администрация президента США Брака Обамы провела через трудные переговоры, Америка останется крупнейшим акционером МВФ, сохраняя свое право вето над важными решениями. Under the agreement, which US President Barack Obama’s administration shepherded through tough negotiations, America would remain the IMF’s largest single shareholder, retaining its veto over major decisions.
Проблема состоит в том, что эти желания не соответствуют обязательствам, принятым в соответствии с соглашением. The trouble is that these aspirations are not matched by the commitments called for by the treaty.
Фонды торговых скидок распределяются в соответствии с соглашением о торговых скидках. Trade allowance funds are distributed through a trade allowance agreement.
Может потребоваться увеличить или уменьшить сумму гарантийного письма в соответствии с соглашением между доверителем и бенефициаром, после того как гарантийное письмо доставлено бенефициару. You can increase or decrease the letter of guarantee value, as agreed on between the principal and beneficiary, after the letter of guarantee is delivered to the beneficiary.
Диапазон дат действия - Диапазон дат действия определяет период, в течение которого действуют бонусы в соответствии с соглашением о бонусе. Effective date range - The effective date range defines the period during which rebates are effective based on the rebate agreement.
Отслеживание времени в заказе не обслуживание в соответствии с соглашением об условиях обслуживания Track time on a service order against an SLA
Контакты Facebook хранятся в почтовом ящике пользователя в соответствии с соглашением на обслуживание Office 365. Facebook contacts are stored in the user’s mailbox and are retained in accordance with the Office 365 service agreement.
Они могут содержать более общее описание задачи, выполняемой в соответствии с соглашением о сервисном обслуживании между клиентом и обслуживающей компанией. These might provide a less technical explanation of the task that is being completed, according to the agreement between the customer and the service company.
В соответствии с Соглашением Котону, официально известному как Ломская Конвенция, Европа дала возможность странам Африки беспошлинно экспортировать товары на рынок Европейского Союза. Under the Cotonou Agreement, formerly known as the Lome Convention, African countries have been given an opportunity by Europe to export goods, duty-free, to the European Union market.
Он заявил также, что в соответствии с Соглашением о временных механизмах в Афганистане до восстановления постоянных правительственных институтов, которое было одобрено Советом Безопасности 6 декабря 2001 года в его резолюции 1383 (2001), Временный орган должен приступить к осуществлению своих полномочий 22 декабря 2001 года. He also stated that, in accordance with the Agreement on provisional arrangements on Afghanistan, pending the re-establishment of permanent government institutions, which was endorsed by the Security Council on 6 December 2001 in its resolution 1383 (2001), the Interim Authority is due to take office on 22 December 2001.
В соответствии с соглашением, достигнутым президиумами на вышеуказанном неофициальном совещании, секретари природоохранных конвенций ЕЭК ООН представили Комитету информацию о достижениях и проблемах, встречающихся в работе по конвенциям и протоколам к ним, а также о деятельности, которую планируется осуществлять после принятия и подписания протоколов по стратегической экологической оценке (СЭО), о гражданской ответственности и о регистрах выбросов и переноса загрязнителей (РВПЗ). In line with the agreement by the Bureaux at the above informal meeting, the secretaries to the UNECE environmental conventions provided the Committee with information focusing on the achievements and challenges encountered in the work under the conventions and their protocols as well as on the activities foreseen subsequent to the adoption and signature of the Protocols on Strategic Environmental Assessment (SEA), Civil Liability, and Pollutant Release and Transfer Registers (PRTRs).
Ссылаясь на письмо Контролера, Консультативный комитет отмечает, что в соответствии с соглашением об условиях найма внештатного языкового персонала на короткий срок, в котором предусматривается оплата 6-го и 7-го дней обычной рабочей недели и установленных праздничных дней, вышедшие на пенсию сотрудники языковых служб получают также заработную плату за выходные дни, даже если они в эти дни не работают, и такие дни учитываются в счет максимального числа рабочих дней, составляющего 125 дней. The Advisory Committee notes from the Controller's letter that, in accordance with the Agreements Concerning Conditions of Employment of short-term free-lance language staff, which provides for the payment of the sixth and seventh days of the normal work week and established public holidays, retired language staff are also paid for weekend days even if no work is performed, and such days are counted towards the ceiling of 125 workdays.
Совет с пониманием отмечает решение Генерального секретаря отложить на три недели вынесение им заключения, которое он будет делать исходя из основных элементов, указанных в его докладе от 5 мая 1999 года, в отношении наличия условий безопасности, необходимых для начала оперативного этапа процесса опроса в соответствии с Соглашением между Организацией Объединенных Наций и правительствами Индонезии и Португалии. “The Council notes with understanding the Secretary-General's decision to postpone for three weeks his determination, which he will base on the main elements identified in his report of 5 May 1999, of whether the necessary security situation exists for the start of the operational phase of the consultation process in accordance with the Agreement between the United Nations and the Governments of Indonesia and Portugal.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!