Примеры употребления "weder verwandt noch verschwägert sein" в немецком

<>
Tatsächlich wurde bei den Bemühungen zu ihrer Rettung so wenig Aufmerksamkeit darauf verwandt, welche Art von Finanzsystem wir nach der Bewältigung der Krise haben wollen, dass wir letztlich ein Bankensystem kriegen werden, das weniger wettbewerbsstark ist und bei dem die Großbanken, die schon vorher zu groß waren, um sie bankrott gehen zu lassen, sogar noch größer sein werden. И действительно, усилия по их спасению почти не содержали предложений по необходимой нам новой послекризисной финансовой системе, в которой мы нуждаемся, и мы можем получить такую банковскую систему, которая будет менее конкурентоспособной и при которой крупные банки, которые были слишком крупными, чтобы обанкротиться, стали еще крупнее.
Mit der Erfindung der Dampfmaschine ist vor langer Zeit ein Weg eingeschlagen worden, auf dem sich herausstellte, dass Fortschritt weder selten noch unberechenbar sein muss. Уже много лет следуя по пути парового двигателя, прогресс, тем не менее, не "обречен быть редким и неустойчивым".
Denn das Handeln einer Nation ist weder auf sich selbst beschränkt, noch reicht es für einen Staat aus, sein eigenes Territorium zu kontrollieren, weil die Effekte außerhalb des Staates nun anfangen, das, was innerhalb des Staates passiert, zu beeinflussen. Потому что действия национального государства не ограничены его территорией, да для него больше и не достаточно контролировать только свою территорию, потому что события вне его границ начинают влиять на то, что происходит в их пределах.
Interessenskonflikte werden weder im privaten, noch im öffentlichen Sektor vollständig auszuräumen sein. Конфликты интересов, что в частном, что в государственном секторе будут существовать всегда.
Eine solche Strategie sollte sich weder schwierig umsetzen lassen, noch sollte sie unerschwinglich teuer sein. Но такая стратегия не должна быть сложной в выполнении и слишком дорогой.
Aber weder die Pflicht der Arbeitgeber noch die persönliche Versicherungspflicht dürften effektiv sein. Но остается вероятность, что запросы к работодателям, и требования к личностям, окажутся неэффективными.
Wirklich, einige glückliche Personen und Firmen, For-profit und Non-profit, erhielten die einmalige Gelegenheit - denn ich bin mir sicher, dass Chris Anderson das nie wieder zulassen wird - die Namensrechte an dem Talk zu kaufen, den Sie gerade sehen, der zu dem Zeitpunkt weder einen Titel hatte noch viel Inhalt und nicht viele Hinweise darauf gab, was das Thema eigentlich sein würde. Правильно - некий счастливчик, или организация коммерческая или некоммерческая, могла получить выпадающий раз в жизни шанс - потому что я уверен, Крис Андерсен никогда не допустит, чтобы это повторилось - купить право назвать выступление, которое вы сейчас смотрите, которое на тот момент не имело названия, как, впрочем, и особого содержания, да и представление о предмете выступления было на тот момент довольно расплывчатым.
Eine der Schlüsselfragen war die, wenn Sie weder lesen noch schreiben können und mit weit entfernten Leuten kommunizieren wollen müssen Sie in der Lage sein, die Person zu identifizieren, mit der Sie sich in Verbindung setzen wollen. И одна из вещей, на которую мы обратили внимание, - если ты не умеешь писать и читать, и если ты хочешь пообщаться на расстоянии, тебе нужно как-то идентифицировать человека, с которым ты хочешь пообщаться.
Die USA haben durchaus Probleme, aber ihre Situation lässt sich weder mit der Beschreibung absoluten Untergangs im antiken Rom noch mit dem Niedergang des britischen Empire vergleichen, so beliebt diese Analogie auch sein mag. И хотя у США имеется ряд проблем, очень сложно описать их в терминах абсолютного упадка, как это было в древнем Риме, к тому же аналогия с упадком Британской Империи, которая также повсеместно используется, ведет в ложном направлении.
Angesichts einer langsamen Wirtschaft, eines versagenden Sozialstaates und unkontrollierter Einwanderung - Herausforderungen, für die weder linke noch rechte Zentrumsparteien einheitliche Lösungen haben - werden Frankreich und Europa dem Reiz des sanften Populismus der extremen Rechten weiterhin ausgesetzt sein. Учитывая медленный темп экономического роста, неэффективность модели государства всеобщего благосостояния и бесконтрольную иммиграцию (проблемы, для решения которых ни у одной крупной правой или левой партии нет никаких внятных предложений), привлекательность мягкого популизма крайне правых будет по-прежнему преследовать Францию и Европу.
Es würde absurd sein über Entwicklung der Menschen zu sprechen, wenn sie weder Essen, noch Bekleidung und Unterkunft hätten. Было бы глупо говорить о процветании если люди лишены еды, одежды и жилья.
Aber niemand kam je auf die Idee, dass sie vielleicht näher verwandt sein könnten. Но никто и не предполагает, что они могут состоять в более близком родстве.
Was immer diese Kampagne auch sonst noch sein mag, fest steht, dass Earth Hour mit Sicherheit einer der erfolgreichsten jemals ersonnenen Werbegags ist. Чем бы это еще не было, Час Земли, несомненно, является одним из наиболее успешных публичных событий, о которых только можно было мечтать.
Wir können weder noch sollten wir der Globalisierung ein Ende setzen. Мы не можем и не должны стремиться положить конец процессу глобализации.
Die Antwort darauf ist höchstwahrscheinlich sowohl als auch und weder noch. Вероятнее всего, на оба вопроса следует ответить и "да", и "нет".
Die im Irak gefangen gehaltenen IRGC-Mitglieder wurden frei gelassen, doch entschuldigte Großbritannien sich weder, noch gab es seinerseits ein Fehlverhalten zu. Пленники КСИР в Ираке были освобождены, но Британия со своей стороны не извинилась и не призналась в совершении каких-либо неподобающих действий.
Nun, die meisten Pollen werden auch nach mehrmaligem Waschen immer noch da sein. Большая часть пыльцы остаётся внутри даже после многократной стирки.
Es gibt so viele verschiede Bakterien auf der Erde, die zu keinem Zeitpunkt weder in noch auf Ihnen etwas zu suchen haben. Итак, на Земле есть разные виды бактерий, у которых нет никакого права находиться на или внутри вас,
Die gedankenlose Vorstellung, dass Menschen noch da sein werden, um den Abgang der Sonne zu erleben, existiert. Многие легкомысленно полагают, что люди будут свидетелями угасания солнца,
Weil es weder roh noch gut durch ist. Потому что оно везде и плохого качества.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!