Примеры употребления "während" в немецком с переводом "на протяжении"

<>
Sie werden während der gesamten Befragung wütend sein. Он будет в ярости на протяжении всего интервью.
Kouchner war während seiner gesamten Karriere über konsequent. Кушнер был последователен в своих взглядах на протяжении всей своей карьеры.
Während meiner gesamten Teenagerjahre fiel der Friedensprozess weiter in sich zusammen. Процесс миротворчества продолжал оборачиваться крахом на протяжении всего времени, пока я был подростком.
Dies hier zeigt, wie die Zufriedenheitskurve unserer Meinung nach während unseres Lebens verläuft. Итак, вот наша гипотеза, как может выглядеть график средних значений ощущения счастья на протяжении человеческой жизни.
Die Nettostaatsausgaben trugen außerdem dazu bei, die Gesamtungleichheit während jener Jahre zu verringern. Величина-нетто правительственных расходов также помогла уменьшить общее неравенство на протяжении тех лет.
Aus meiner Sicht waren diese ungefähren Proportionen während der zehn Jahrhunderte islamischer Geschichte stabil. С моей точки зрения, эти приблизительно установленные пропорции остаются неизменными на протяжении десяти веков исламской истории, лишь незначительно изменяясь.
Staatliche und kommunale Steuern sind während des vergangenen Jahres, ganz im Gegenteil, sogar gestiegen. Более того, на протяжении последних нескольких лет в Италии наблюдается не понижение, а повышение государственных и местных налогов.
Das Rahmenwerk der SDGs war Thema während eines Jahres umfassender Beratungen, Lobbyarbeit und Diskussionen. Основы ЦУР были предметом обширных консультаций, лоббирования и дебатов на протяжении года.
Während der Durchführungsphase führten sie regelmäßig Aufsichtsmaßnahmen ergänzt durch vierteljährliche Fortschrittsberichte und jährliche Rechnungsprüfungen durch. На протяжении периода внедрения они регулярно присылали наблюдательные миссии, составляли квартальные отчёты и проводили ежегодные аудиторские проверки.
Malawi hat dies während der letzten drei Saisons bereits getan und infolgedessen seine Nahrungsmittelproduktion verdoppelt. Малави предпринимает такие меры на протяжении последних трех сезонов и в результате удвоила объемы производства продуктов питания.
Während seiner 23 Jahre an der Spitze hat er riskante innen- und außenpolitische Entscheidungen vermieden. На протяжении 23 лет руководства он избегал рискованной внутренней и внешней политики.
Während des gesamten Wahlkampfes wetteiferten die politischen Führer Israels darum, wer von ihnen härter (sprich: На протяжении всей предвыборной компании, израильские политические лидеры соревновались в том, кто сможет более решительно (читай:
Während der Krise war etwa der amerikanische Steuerzahler mit fast einem Viertel des Nationaleinkommens dabei. На протяжении кризиса налогоплательщики оказались должны почти четверть национального дохода.
Während der Dreharbeiten zu diesen Filmen habe ich viele Fotos gemacht, oft zum Ärger der Kameramänner. На протяжении процесса съемок я часто делал фотографии, чем вызывал явное раздражение со стороны операторов.
Während des kommenden Jahrhunderts werden die Entwicklungsländer zunehmend von Nahrungsmittellieferungen aus den entwickelten Ländern abhängig werden. На протяжении нашего века развивающиеся страны будут больше зависимы от импорта продовольствия из развитых стран.
Während des größten Teils der aufgezeichneten Geschichte wurde die Täuschung als Folge eines physischen Prozesses angesehen. На протяжении большей части истории, известной нам по сохранившимся историческим документам, эта иллюзия считалась результатом физических процессов.
Hinzukommt, dass während jedes Tages dieser 15 Jahre, Tausende von Kindern durch armutsbedingte Ursachen sterben werden. Более того, на протяжении всех этих 15 лет тысячи детей будут умирать по причинам, связанным с бедностью.
Während der vergangenen Wochen hat die Abwertung des Dollars gegenüber Euro und Yen weltweite Aufmerksamkeit erregt. На протяжении нескольких последних недель обесценивание доллара по отношению к евро и иене привлекает внимание мирового сообщества.
Wir verfügen heute über ein relativ klares quantitatives Bild der Leistung der indischen Wirtschaft während dieses Zeitraums. Сегодня мы имеем достаточно ясную картину функционирования экономики Индии на протяжении этого периода времени.
Tatsächlich ist die heutige Regierung sehr viel effektiver als die von Boris Jelzin während der 1990er Jahre. И на самом деле, нынешняя администрация намного более эффективна, чем правительство Бориса Ельцина на протяжении 1990-х годов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!