Примеры употребления "vor" в немецком с переводом "впереди"

<>
Ein steiniger Weg liegt vor uns Ухабистая дорога впереди
Vor uns liegt ein neuer Weg. Впереди у них новый путь.
Selbstverständlich liegen schwierige Entscheidungen vor uns. Конечно, впереди у многих трудный выбор, который предстоит к тому же делать не один раз.
Doch das Schlimmste liegt noch vor uns. Но самое худшее у нас еще впереди.
Der vor uns liegende Weg ist ein Minenfeld. Впереди минное поле.
Spannt man da nicht den Karren vor das Pferd? Это же телега впереди лошади!"
Der Regelungsbefugnis der EU wurde somit Vorrang vor ihrer Umverteilungskompetenz eingeräumt. Регулирующая власть ЕС оказалась впереди ее перераспределяющей власти.
Und ich glaube auch, dass mehr Innovationen vor uns liegen, als hinter uns. И я думаю, что ещё очень многие инновации ожидают нас впереди по сравнению с теми, что позади.
Ich habe immer mit dem Gefühl gelebt, dass eine ganze Ewigkeit vor mir liegt. Я всегда жила с ощущением, что впереди целая вечность.
Sondern wir finden diese Unternehmer, die Menschen und den Planeten vor den Gewinn stellen. Но мы находим тех предпринимателей, которые ставят людей и планету впереди дохода.
Dennoch hat China noch einen langen Weg vor sich und ist auch mit vielen Hindernissen konfrontiert. Тем не менее, у Китая впереди еще долгий путь, и на нем его поджидает много препятствий.
Während wir sprechen, laufen ungefähr 117 klinische Studien zur Untersuchung der Nutzung von Stammzellen Was liegt vor uns? В данный момент идёт 117 клинических испытаний в рамках исследований по использованию Что у нас впереди?
Vor uns liegt noch viel harte Arbeit, doch hat sich die Lage infolge der Beratungen in Bali verbessert. Впереди нас ждет серьезная и сложная работа, но ситуация улучшилась в результате переговоров на Бали.
Da sich derzeit eine wirklich globale Bewegung für das Recht auf Ernährung formiert, liegt das Beste noch vor uns. При развитии по-настоящему глобального движения за права человека на продовольствие лучшее у нас еще впереди.
"Ich weiß, es liegen viele Herausforderungen vor uns, es wird viel Ärger geben, aber ich habe keine Angst davor. "Я знаю, впереди много испытаний, впереди может быть много проблем, но мне они не страшны.
Die vergangenen zwanzig Jahre waren reich an dramatischen Veränderungen, aber die eigentliche Epoche der großen Umbrüche liegt noch vor uns. Годы со времен падения Берлинской стены были богаты на разительные перемены, но настоящая эра перемен еще впереди.
Daher sollten sich Jung und Alt gleichermaßen in den spannenden, aber gefährlichen Jahren vor uns auf eine raue Wegstrecke gefasst machen. Таким образом, и молодые, и пожилые должны будут держаться за свои шляпы в захватывающие, но опасные годы впереди.
Als die Wahl vor drei Jahren auf Barack Obama fiel, wurde das norwegische Nobelkomitee kritisiert, jemanden geehrt zu haben, dessen Errungenschaften noch ausstanden. Когда выбор остановился на Бараке Обаме три года назад, норвежский Нобелевский комитет был подвергнут критике за награждение того, чьи достижения были еще впереди.
Im weiteren Jahresverlauf wird die Europäische Kommission eine Überprüfung des Binnenmarktes vorantreiben, um zu gewährleisten, dass Europa für das, was nun vor uns liegt, gerüstet ist. Позже в этом году, Комиссия обнародует обзор единого рынка, с целью гарантии того, что Европа готова к тому, что ожидает ее впереди.
Japan verfügt immer noch über eine höchst innovative Ökonomie, die jährlich mehr neue Patente anmeldet, als alle europäischen Länder zusammen - übertroffen nur von den USA und Lichtjahre vor China und Indien. Она сохраняет высоко новаторскую экономику, которая регистрирует каждый год больше новых патентов, чем все европейские страны вместе взятые - вторая только после США и всегда впереди Китая и Индии.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!