Примеры употребления "nie mehr wieder" в немецком

<>
Entziehen Sie Ihrem Gehirn nur für ein paar Minuten den Sauerstoff, und Ihre Hirnzellen sterben und kommen nie mehr wieder. Лишите мозг кислорода хотя бы на пару минут, и часть мозговых клеток отомрёт и никогда не восстановится.
Eine simple, bewährte Operation kann Millionen ihre Sehfähigkeiit wiedergeben, und etwas noch einfacheres, nämlich eine Brille, kann noch einmal Millionen mehr wieder sehen lassen. Простая проверенная операция может вернуть зрение миллионам, а ещё более простая вещь - очки - могут помочь видеть ещё миллионам человек.
Die politische Einstellung einer Terrororganisation wird von deren Führung festgelegt, die im Normalfall nie mehr als fünf bis sieben Personen umfasst. Политическое видение террористической организации выбирается ее руководством, которое обычно не превышает 5-7 человек.
"Nie mehr blöde Zentralplanung." "Больше никакого идиотского госплана".
Wir attackieren sie und danach sind diese Branchen nie mehr dieselben. всё по-своему, сектор уже не тот, что был до нашей встряски.
Und natürlich kann es sie in Deutschland nie mehr geben." Конечно, у нас не может быть смертной казни".
Ich will nie mehr sehen, dass du einen Penny vergeudest." Я больше не хочу видеть, как ты соришь деньгами."
Wie verhindere ich die 10 und lasse es nie mehr als 10 werden? как предотвратить те 10%, не допустить роста этих процентов?
Ich will nie mehr etwas verschieben im Leben. Я не хочу больше откладывать ничего в жизни.
Sie werden nie mehr so jung sein, wie Sie jetzt gerade sind. Вы никогда не будете так же молоды, как сейчас.
Nie mehr soll die Gesellschaft in den Dienst der Kunst gestellt werden und noch weniger in den Dienst von Monopolen der Elite stattdessen sollte Kunst im Dienst der Gesellschaft stehen, im Dienst für die Schwächsten, im Dienst für Kinder im Dienst für Kranke, im Dienst für die Verwundbaren und im Dienste all derer, die nach Rechtfertigung durch den Geist ihrer menschlichen Eigenschaften und für das Anheben ihrer Würde rufen. Отныне не общество должно служить искусству, и тем более не власть имущим, а искусство должно служить обществу, служить самым слабым, служить детям, служить больным, служить незащищённым - всем тем, кто взывает о защите - через улучшение их человеческой природы и возрождение достоинства.
Ich würde diese Stadt gerne verlassen und nie mehr wiederkommen. Я хотел бы уехать из этого города и никогда больше не возвращаться.
Er versprach nie mehr zu lügen. Он пообещал никогда больше не врать.
Sprechen wir nie mehr davon! Давай не будем больше об этом!
RSS-Feeds - Nie mehr News verpassen RSS-канал: Вы больше никогда не пропустите новости
Nie mehr Formel-1-News verpassen Вы больше никогда не пропустите новости Формулы 1
Ich muss jeden Tag damit leben, dass ich keine weiteren Enkel bekommen werde und ich meine Töchter nie mehr sehen werde. - Я должна жить каждый день, зная, что у меня больше не будет внуков и я не увижу моих дочерей".
In den Augen der politischen Führungen des Westens (einschließlich der Japans) war es nie mehr als ein kleines Randland, dessen wirtschaftliche Versäumnisse es immer so aussehen ließen, als stünde es kurz vor der Selbstzerstörung. В глазах западных политических лидеров (в том числе и японских) она никогда ни была чем-то бoльшим, нежели маленькой хрупкой страной, чьи экономические провалы, казалось бы, поставили ее на грань самоуничтожения.
Darüber hinaus werden wir eine effektive Hilfestellung bei den bevorstehenden Wahlen bieten, die von entscheidender Bedeutung bei der langfristigen Sicherstellung von Frieden und Stabilität in Afghanistan sind, und dafür sorgen, dass das Land nie mehr zu einer Zufluchtsstätte für Terroristen wird. Поддержка предстоящих выборов также будет большей ввиду их роли в обеспечении в Афганистане долгосрочного мира и стабильности, создания гарантий, что страна больше никогда не станет убежищем для террористов.
Auf der Nachfrageseite aber herrschten sehr wohl Beschränkungen und zwar aufgrund einer Vorschrift, wonach ein Klub nie mehr als zwei Legionäre pro Spiel einsetzen durfte. Однако спрос жестко регулировался благодаря правилу, не позволявшему клубам выставлять более двух иностранных игроков в течение одной игры.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!