Примеры употребления "mit Buchstaben bezeichnen" в немецком

<>
Wenn Sie sich die DNA ansehen, gibt es auch dort eine Abfolge zweier Dinge - Kopf und Zahl - aber mit vier Buchstaben - A, G, C und T. Когда вы смотрите на ДНК, видите последовательности не двух вещей - орлов и решек - а четырех букв - A, G, C и Т.
Jiddisch wird mit hebräischen Buchstaben geschrieben. На идише пишут, используя еврейские буквы.
Also wenn Sie dieses Genom näher betrachten, dann sehen Sie natürlich diese Doppelhelixstruktur - den Code des Lebens, ausgeschrieben mit diesen vier biochemischen Buchstaben, oder wir nennen sie Basen: Если увеличить этот геном, конечно, можно увидеть двойную спираль - код жизни, написанный четырьмя биохимическими буквами, мы называем их основаниями:
Die meisten Menschen haben einen Moment der kognitiven Dissonanz, wenn der Name der Farbe nicht mit der tatsächlichen Farbe der Buchstaben übereinstimmt. Вновь, при условии, что вы относитесь к большинству, у вас возникает легкое чувство несоответствия образов, когда название цвета окрашено в другой цвет.
Und mit absolutem Unterschied meine ich, dass alle Menschen in Afrika, 100%, an einer bestimmten Stelle einen Buchstaben haben, und alle Menschen außerhalb Afrikas einen anderen. И с абсолютным различием, я имею в виду различие, когда у всех людей внутри Африки в определенном положении, у ста процентов, - находится одна буква, а у каждого за пределами Африки другая буква.
Mit dem Zeichen "" bezeichnen wir die echte Inklusion. Мы используем символ "" для обозначения строгого включения.
So möchte ich eine endgültige Definition von Mitgefühl vorschlagen - übrigens, dies ist Einstein mit Paul Robeson - und das wäre, dass wir Mitgefühl als eine spirituelle Technologie bezeichnen sollten. Поэтому я хочу предложить заключительное определение сострадания - Это, кстати, Эйнштейн с Полом Робесоном - которое заключается в том, что мы должны называть сострадание духовной технологией.
Sie erklärt unvermeidliche Konflikte mit den konservativen nichtwestlichen Kulturen, und ebenso erklärt sie das, was wir als "Verwestlichung des Westens" bezeichnen sollten. Оно объясняет неизбежные конфликты с консервативными незападными обществами, а также то, что надо называть "вестернизацией стран Запада".
Trotz des wirtschaftlichen Booms der letzten zehn Jahre, gibt es in China noch immer 164 Millionen Haushalte, die als "arm" zu bezeichnen sind (mit einem jährlich verfügbaren Einkommen von weniger als 5.000 Dollar) und weitere 172 Millionen "aufstrebende" Haushalte (zwischen 5.000 und 15.000 Dollar). Несмотря на экономический бум в течение последнего десятилетия, в Китае до сих пор имеется 164 миллиона семей, которых можно назвать "бедными" (их ежегодный располагаемый доход составляет менее 5 000 долларов США) и еще 172 миллиона семей, которых можно отнести к категории "претендующих" (с доходом от 5 000 до 15 000 долларов США).
Manche bezeichnen dieses neue Wirtschaftsregime als "Sozialismus mit amerikanischen Merkmalen". Некоторые называют этот новый экономический режим "социализмом с американскими особенностями".
Und in der Informationsära, in der wir heutzutage alle leben, die wir auch als TED-Zeitalter bezeichnen könnten, meine ich, dass Länder zunehmend von einer globalen Öffentlichkeit, die ständig mit TV-Bildern, Handyvideos und E-mail-Klatsch gefüttert wird, beurteilt werden. В нынешнюю эпоху информации, которую можно назвать веком TED, я бы сказал, что страны всё больше и больше воспринимаются мировым сообществом, телевизионных образов, из видеороликов с телефонов, из передаваемых по электронной почте слухов.
Tatsächlich spreche ich sogar von einer Weiterentwicklung von dem, was wir heute als Wissensgesellschaft bezeichnen, zu etwas, das wir eine Computer-Wissensgesellschaft nennen könnten, in der Mathematik auf hohem Niveau ein integraler Bestandteil davon ist, was jeder tut, auf die Art, wie es mit dem Wissen heute ist. Я говорю о том, что мы должны двинуться от того, что мы называем экономикой знаний, к тому, что можно назвать экономикой просчитанных знаний, где математика высокого уровня является неотъемлемой частью жизни, какой сейчас являются общие знания.
Alles im Handumdrehen mit wenigen, einfachen Einstellungen. и всё это - буквально одним движением руки.
Und was sie im Prinzip sehen werden, ist, was Ökonome als Polarisation der Wirtschaft bezeichnen. В общем-то вы увидите то, что экономистами называется поляризацией экономики.
Es hat mehr als 580.000 Buchstaben genetischen Code. Это более 580 000 символов генетического кода.
Metaphern rütteln Dinge auf, und bereichern uns dabei mit allem Möglichen, von Shakespeare bis zu wissenschaftlichen Entdeckungen. Метафора создаёт перемешивание, и по ходу дела даёт нам всё от Шекспира до научных открытий.
"Sie wollen mich als was bezeichnen?" "Как ты собираешься меня назвать?"
Also, was Ihr hier seht, sin Abkürzungen aus einzelnen Buchstaben für Aminosäuren, und ich habe die Glycine grün eingefärbt, und die Alanine rot, sodass Ihr sehen könnt, dass es einfach viele G's und A's sind. Здесь вы можете увидеть то, что я обозначила одной буквой аминокислоты, глицин я выделила зеленым цветом, аланин красным, и все, что вы видите, это много букв G и А.
Als ich mich das erste Mal mit Fischen auseinander gesetzt habe, die in etwas anderem als Zitronenscheiben und Butter geschwommen sind. Именно тогда я узнала, что рыбы плавают не только с дольками лимона и в масле.
Es gibt noch eine andere Spielgeschichte, die ich als unfertig bezeichnen würde. А вот еще одна история игры, которая, как я полагаю, еще не окончена.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!