Примеры употребления "назвать" в русском

<>
"Я собираюсь назвать тебя рассказчиком". "Ich werde Sie eine Geschichtenerzählerin nennen."
Можно назвать это "шведизацией Европы". Man kann das als die "Schwedisierung" Europas bezeichnen.
Это мужчины и женщины, которые даже сегодня способны назвать 250 звёзд в ночном небе. Das sind Männer und Frauen, die selbst heute noch 250 Sterne im Nachthimmel benennen können.
Думаю его можно назвать наголовным проектором. Ich glaube darum nennen sie es head-mounted-projector, oder?
"Как ты собираешься меня назвать?" "Sie wollen mich als was bezeichnen?"
Если попросить его показать, где находятся объекты, даже если он не может их назвать, он покажет на эти области. Wenn man sie bittet, auf die Objekte zu zeigen, selbst wenn sie sie nicht benennen können, sind dies die Bereiche, auf die sie zeigen.
Мы не знаем, как это назвать. Wir wissen nicht, wie wir es nennen sollen.
Это можно назвать "приватизацией" войны. Das könnte man als "Privatisierung des Krieges" bezeichnen.
Если вы выберете этого человека, единственный друг, которого он сможет назвать, будет этот человек, у которого, согласно структуре, будет по меньшей мере два, а то и больше друзей. Wenn Sie diese Person auswählen kann die als einzigen Freund diese Person benennen, die naturgemäß mindestens zwei haben muss, und meistens mehr Freunde.
Его без преувеличения можно назвать гением. Es ist keine Übertreibung, ihn ein Genie zu nennen.
Можете назвать это самоцензурой, если хотите. Bezeichnen Sie das von mir aus als Selbstzensur.
Ведь сейчас по этой модели мы можем выбрать несколько случайных людей, попросить их назвать своих друзей, эти друзья окажутся ближе к центру сети и нам не понадобится карта самой сети. Denn mit dieser Idee können wir jetzt eine Zufallsstichprobe an Leuten ziehen, sie ihre Freunde benennen lassen, diese Freunde wären zentraler, und wir könnten das tun, ohne das Netzwerk abbilden zu müssen.
И я хочу назвать их "женская сущность". Und ich möchte sie die Mädchen-Zelle nennen.
Можно назвать эту позицию "теорией дикобраза". Man könnte das als "Stachelschweintheorie" bezeichnen.
Мы взяли 1300 случайно выбранных студентов, попросили их назвать своих друзей, а затем следили как за случайно выбранными студентами, так и за их друзьями каждый день, чтобы узнать, не заболели ли они гриппом. Wir nahmen 1.300 zufällig ausgewählte Studierende, ließen sie ihre Freunde benennen, und wir verfolgten sowohl die zufälligen Studierenden als auch ihre Freunde täglich über die Zeit, um zu sehen ob sie die Grippe-Epidemie hatten oder nicht.
Чтобы язык был международным, недостаточно назвать его таковым. Damit eine Sprache international ist, reicht es nicht, sie so zu nennen.
Едва ли это можно назвать однополюсным миром. Das kann wohl nicht als unipolare Welt bezeichnet werden.
Помимо этого, если бы вы были аналитиком, изучающим эпидемию, или, скажем, предсказывающим восприятие какого-то товара, вы могли бы случайным образом выбрать несколько человек, попросить их назвать своих друзей и следить за друзьями, а также за случайной группой. Wenn Sie ein Analytiker wären, der versucht, eine Epidemie zu erforschen oder zum Beispiel die Annahme eines Produkts vorherzusagen, könnten Sie nun zusätzlich eine Zufallsstichprobe der Population ziehen und die ihre Freunde benennen lassen und den Freunden folgen, und sowohl den Zufälligen als auch den Freunden folgen.
Большинство западных женщин обидятся, если их назвать феминистками. Für die meisten westlichen jungen Frauen von heute ist es eine Beleidigung, Feministin genannt zu werden.
Мы могли бы даже назвать это раундом Обамы. Wir könnten sie sogar als die Obama-Runde bezeichnen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!