Примеры употребления "называть" в русском

<>
Нужно называть вещи своими именами. Man muss die Dinge beim Namen nennen.
Это разновидность окаменевшего зубного налёта, который принято называть зубным камнем. Es ist eine Art versteinerter Zahnbelag, der offiziell als Zahnstein bezeichnet wird.
И они продолжали называть динозавров, потому что те были разными. Und so haben sie weiterhin Saurier benannt, weil sie anders waren.
Репортёр отказался называть свои источники. Der Reporter weigerte sich, seine Quellen zu nennen.
Циники могут называть это старой рутинной практикой "хлеба и зрелищ". Zyniker mögen dies als die alte Brot-und-Spiele-Routine bezeichnen.
Называть хлеб хлебом, а вино вином. Die Dinge beim rechten Namen nennen.
Но я, всё же, предпочёл бы называть его "столкновением неверно информированных". Ich würde diese Auseinandersetzung trotzdem eher als "Kampf der falsch Informierten" bezeichnen.
Они даже стали называть меня Гомером. Sie nannten mich einen "Gomer", eine unerwünschte Person in der Intensivpflege.
Дети во всем мире являются, как я люблю это называть, гражданами мира. Babys überall auf der Welt sind was wir als "Bürger der Welt" bezeichnen würden;
Было бы глупо называть Гамлета лузером. Es wäre wahnsinnig, Hamlet einen Verlierer zu nennen.
Было даже очевидно, что помощь, в которой нуждалась Греция, не следует называть дотацией: Es stand nicht einmal fest, dass die Hilfe, die Griechenland brauchte, als Rettungspaket zu bezeichnen wäre:
Мне нравится называть это волшебным вращением. Ich nenne das gerne die magischen Züge.
В противовес этой политике ненависти Обама любит называть себя "торговцем надеждой", а не "торговцем ненавистью". In Reaktion auf diese Politik des Hasses bezeichnet sich Obama gern als "hope monger" (Hoffnungsprediger) - im Gegensatz zum "hate monger" (Aufwiegler/Hassprediger).
Можете называть меня плаксой и тряпкой. Gerne können Sie mich einen weinerlichen Schlappschwanz nennen.
Но называть граждан под правлением Парк Чунг Хи, Фердинанда Маркоса или генерала Сухарто "свободными" - это кощунство. Die unter der Herrschaft Park Chung Hees, Ferdinand Marcos' oder General Suhartos lebenden Bürger allerdings als "frei" zu bezeichnen, ist eine Travestie.
Мне нравится называть ее бесконечным единообразием. Ich nenne es gerne eine fast unendliche tägliche Gleichheit.
Оно объясняет неизбежные конфликты с консервативными незападными обществами, а также то, что надо называть "вестернизацией стран Запада". Sie erklärt unvermeidliche Konflikte mit den konservativen nichtwestlichen Kulturen, und ebenso erklärt sie das, was wir als "Verwestlichung des Westens" bezeichnen sollten.
Вы можете называть это лицевой областью мозга, верно? Man könnte dies also den Gesichtsbereich des Hirns nennen.
Те, кто оправдывает кровавое подавление Партией студенческих демонстраций, не имеют права называть себя представителями большинства китайского народа. Die Verteidiger dieser blutigen Niederschlagung des Studentenaufstandes haben kein Recht, sich als Vertreter der Mehrheit der Bevölkerung zu bezeichnen.
"Можете называть курицу динозавром, но посмотрите на велоцираптора: "Sie können das einen Dinosaurier nennen, aber sehen Sie sich den Velociraptor an:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!