Примеры употребления "meine" в немецком с переводом "считать"

<>
Ich meine, dass dies heutzutage ein großes Problem ist. Я считаю, что на сегодняшний день это очень большая проблема.
Ich meine, Schizophrene denken das, aber das ist ein anderes Thema. То есть, шизофреники считают, но это ведь другая история, правда?
Ich meine, dass sich ein Übersetzer eine gewisse Flexibilität erlauben darf. Я считаю, что переводчик может позволить себе некоторую гибкость.
Ich meine, ein Mensch muss an das, was er sagt, glauben. Считаю, что человек должен верить в то, что он говорит.
Dennoch meine ich, dass wir sehr viel zu Stande gebracht haben. Тем не менее я считаю, что мы добились очень многого.
Ich meine wirklich, er sollte in den Fußstapfen der anderen Kerle folgen. "Я действительно считаю, что он должен следовать по стопам других парней.
Was ich meine, ist, man muss nicht neutral sein, um zu reden. Я считаю - не обязательно быть нейтральным, чтобы разговаривать.
Natürlich würde meine Großmutter all ihren Enkeln sagen, sie seien etwas Besonderes. Подумав, я понял, конечно, бабушка считала всех своих внуков особенными.
Und beim Training war meine Devise, dass wir pünktlich beginnen und pünktlich aufhören. Но я считал, что на тренировках мы начинаем по времени и заканчиваем по времени.
Aber ich meine, ist es ein wichtiges Thema, um das wir uns kümmern müssen. Но я считаю, что это важная тема, которая должна нас волновать.
"Ich glaube nicht, dass ich meine Zeit damit verschwende, das Recht durchzusetzen, bis es sich ändert", sagt er. считаю, что обеспечивать соблюдение закона до тех пор, пока он не изменится - наша прямая обязанность", - говорит он.
Früh, viel zu früh wollte ich auch Teil dieser Familie der Wortzauberer werden, die meine geheimen Verwandten waren. Скоро, слишком скоро, я захотел стать одним из волшебников слова, которых считал своей тайной родней.
Was ich meine ist, in Europa gab es viele Kämpfe, die Bürger wurden mit Hilfe von Technologie mächtiger. Так что я считаю, что в Европе было много противостояния, во время которого технологии помогали жителям.
Meine Regierung unterstützt die Ratifizierung des neuen START-Vertrags, weil wir glauben, dass dies die Sicherheit unseres Landes und ganz Europas stärkt. мое правительство поддерживает ратификацию нового договора СНВ, потому что мы считаем, что это укрепит безопасность нашей страны и Европы в целом.
"Meine politische Bewegung hatte den Glauben, dass ich es war, der diesen wahrscheinlichen Sieg garantierte, deshalb muss ich dieser Verantwortung nachkommen", sagte er. "Мое политическое движение сочло, что именно я гарантировал эту вероятную победу, так что приходится признать эту ответственность", - сказал он.
Und die Ruder wurden zu einer Art Symbol, auf wie viele Arten ich über das hinausging, wovon ich dachte, dass es meine Grenze wäre. И эти весла стали для меня символом того, насколько далеко я вышла за пределы того, что считала для себя возможным раньше.
Aber der Weg von Zellulose zu Ethanol ist ökologisch unintelligent, und ich meine, dass wir ökologisch vernünftig handeln müssen, bei der Produktion von Kraftstoffen. Но переработка целлюлозы в этанол экологически неразумна, а я считаю, что мы должны быть экологически разумны в вопросе производства топлива.
Meine Erfahrung ist, dass Kinder von Natur aus neugierig sind auf Dinge, die sie nicht kennen oder nicht verstehen, oder was ihnen fremd ist. По опыту я знаю, что дети от природы любопытны, тянутся ко всему, чего они не знают, не понимают, или считают странным.
Ich bin gegenteiliger Ansicht und meine, dass gerade das Debakel im Irak den Wert der UNO bestätigt und die Notwendigkeit ihrer weiteren Stärkung untermauert. Я, наоборот, считаю, что иракское фиаско только подчеркивает ценность ООН и необходимость ее дальнейшего усиления.
Und da wir sie im Voraus sehen können und wissen, dass sie kommt ist meine Argumentation im Wesentlichen, dass wir darin besser gut werden sollten. И поскольку мы предвидим ее приход, я считаю, мы можем оказаться в этом на высоте.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!