Примеры употребления "hatte" в немецком с переводом "обладать"

<>
Früher hatte Chen politischen Mut. Когда-то Чэнь обладал политической смелостью.
In Chiracs Augen allerdings hatte Lamy zwei entscheidende Fehler: Но в глазах Ширака Лэми обладал двумя фатальными недостатками:
Bereits 1965 hatte China bezüglich der Lebenserwartung einen Riesenvorteil. уже в 1965 г. Китай обладал огромным преимуществом с этой точки зрения.
Denn, vom eigentlichen intrinsischen Wert, Goldschmuck zu besitzen, mal abgesehen, hatte dieser symbolischen Wert. Потому что, фактически во внимание принимается не настоящая подлинная ценность обладания золотыми украшениями, а символическая ценность, знак отличия.
Dieser Mann, Henry Whitehead, ein lokaler Minister, war kein Mann der Wissenschaften, hatte aber unglaubliche soziale Kontakte. Этот человек, Генри Уайтхед, был местным служителем церкви, который не был человеком науки, но обладал чрезвычайно большим количеством социальных связей.
Barack Obama hatte, zumindest zu Beginn seines Wahlkampfs, das ganze Charisma eines Wanderpredigers, der die Menge mit dem rhetorischen Funken eines großen Evangelisten entzündete. Барак Обама, во всяком случае в начале своей кампании, в полном объеме обладал харизмой религиозного деятеля, обращаясь к публике с риторическим блеском великого евангелиста.
Historisch gesehen wurden Kindern, die sowohl mit männlichen als auch weiblichen Geschlechtsteilen geboren wurden, als Hermaphroditen bezeichnet, nach dem attraktiven griechischen Gott, der beide Geschlechter hatte. Исторически детей, рожденных с мужскими и женскими половыми органами, называли гермафродитами - по имени красивого греческого бога, который обладал признаками обоих полов.
Angesichts ihrer Position als prowestliche Machthaberin, die den Rückhalt des Volkes genoss und Frieden mit Indien wollte, hatte das Militär ihr gegenüber ein tief sitzendes Misstrauen entwickelt. Военные проявили к ней укоренившееся недоверие, учитывая ее положение прозападного лидера, обладающего всенародной поддержкой, который хочет мира с Индией.
Der Körper hat die beachtliche Fähigkeit, sich selbst zu heilen, und das sehr viel schneller, als man gedacht hatte, wenn man einfach mit dem aufhört, was das Problem hervorruft. Ваше тело обладает огромным потенциалом к самоизлечению, который реализуется гораздо быстрее, чем мы когда-то думали, если мы просто остановим причину болезни.
Tatsächlich sollten Privatpersonen innerhalb weniger Jahre kleine Maschinen mit einer Rechenleistung besitzen, die jener des Großrechners IBM 360 entsprach, der in den 1960er Jahren die zentralisierte Datenverarbeitung revolutioniert hatte. В самом деле, через пять лет, один человек уже мог обладать такой же небольшой, но мощной машиной, как универсальная вычислительная машина IBM 360, которая коренным образом изменила систему централизованной обработки данных в 1960 году.
Zu diesem Zeitpunkt hatte ich seit ca. 20 Jahren gemeinsam mit afrikanischen Organisationen Hunger in Afrika untersucht, sodass von mir erwartet wurde, dass ich ein wenig über die Welt Bescheid wusste. До этого я в течение приблизительно 20 лет совместно с африканскими организациями изучал проблемы голода в Африке, так что считалось, что кое-какими познаниями о мире я обладал.
Gianfranco Fini, Präsident der Abgeordnetenkammer, hatte seinerseits geäuβert abzuwarten, das Mario Monti dem Parlament bis zum Freitag ein Vertrauensvotum stellt, um sich zu vergewissern, dass die neue Regierung über ausreichende Unterstützung verfügt. Спикер Палаты депутатов Джанфранко Фини сказал, что он бы подождал, чтобы узнать, попросит ли Марио Монти парламент до пятницы проголосовать о доверии, чтобы убедиться, что новое правительство обладает достаточной поддержкой.
Vielmehr hatte es - durch eine Verbindung von genialer Software und enormer parallel geschalteter Rechnerleistung - ein Gebilde geschaffen, das zu einer Finesse und Subtilität in der Lage war, die internationale Schachgroßmeister weltweit (mich eingeschlossen) einfach verblüffte. Скорее, посредством сочетания хитроумных программ и большого количества ведущих параллельные вычисления компьютеров, они создали на базе кремния сущность, обладающую такой точностью и искусностью, что международные шахматные гроссмейстеры (включая меня) были просто поражены.
Zwei Jahrhunderte lang kämpften weitsichtige ottomanische Wesire um den wirtschaftlichen und technologischen Fortschritt der Türkei, bereits 1453 konnten die Armeen von Sultan Mehmet II Konstantinopel erobern, weil Mehmet die am weitesten fortgeschrittene und mächtigste Artillerie der Welt aufgestellt hatte. На протяжении двух веков дальновидные османские визири говорили о необходимости подстегнуть экономическое и технологическое развитие Турции, хорошо помня, что в 1453 году войскам султана Мехмета II удалось взять Константинополь только потому, что они обладали самой передовой и мощной артиллерией в мире.
Sie hat keine natürliche Wählerschaft. Она не обладает политической клиентурой.
Welches Land hat den Wachstumsschwung? Которая из стран обладает необходимым для экономического развития импульсом?
Leben hat also einen Stoffwechsel. Жизнь также обладает метаболизмом.
Leider habe ich keinen Röntgen-Blick. К сожалению я не обладаю рентгеновским зрением.
Wir haben diese unglaubliche überschüssige Kapazität. Мы обладаем невероятным резервом мощностей.
Jeder von uns hat Talente und Begabungen. Каждый из нас обладает талантами и способностями.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!