Примеры употребления "erreichen" в немецком с переводом "достигнуть"

<>
Kann Indien dieses Ziel erreichen? Сможет ли Индия этого достигнуть?
Was hofft er in Teheran zu erreichen? Чего он надеялся достигнуть в Тегеране?
Vielmehr erreichte der Euro, was er erreichen sollte: Евро достиг того, что от него ждали:
Ich will es erreichen indem ich nicht sterbe. Я хочу достигнуть его, не умирая."
Die Schuldenquote sollte einen Höchstwert von 150% erreichen; Соотношение долга/ВВП, как ожидалось, достигнет своего пика в 150%;
"Ich möchte nicht Unsterblichkeit durch meine Arbeit zu erreichen. "Я не хочу достигнуть бессмертия через свою работу.
"In Deutschland, Italien oder Frankreich können wir viel mehr erreichen." "В Германии, Италии, Франции мы можем достигнуть намного большего".
Und dann können Sie auf unterschiedliche Arten wirklich Gutes erreichen. И тогда можно достигнуть действительно хороших результатов некоторыми интересными способами.
Ob die afrikanischen Länder dieses Ziel erreichen, ist allerdings offen. Вопрос смогут ли африканские страны достигнуть эту цель остается открытым.
Die Polizei brauchte zu lange, um die Insel zu erreichen. Полиции потребовалось много времени, чтобы достигнуть острова.
Um all dies zu erreichen, bedarf es einer Reihe klarer Prinzipien. Чтобы достигнуть всего этого, требуется четкий набор правил.
Insgesamt erreichen wir wahrscheinlich knapp 5% der in Kyoto versprochenen Reduktion. В целом, мы, скорее всего, достигнем примерно 5% от обещанного в Киото сокращения эмиссии парниковых газов.
Die unerwartete Wirtschaftsverlangsamung machte es Deutschland unmöglich, sein Ziel zu erreichen. Непредусмотренное снижение темпов не позволяет Германии достигнуть поставленной цели.
Man müsste also zehn derartige Fonds koordinieren, um dieses Quorum zu erreichen. Таким образом, нужно координировать десять таких фондов, чтобы достигнуть кворума.
es kann einfach nicht erwartet werden, dass die Konfliktparteien selbst eine Übereinkunft erreichen. Нельзя ожидать, что стороны достигнут консенсуса без посредничества.
Und Europa kann nicht hoffen, seine Ziele mit technischen Programmen allein zu erreichen. А Европа одна не может надеяться достигнуть своих целей за счет реализации исключительно технических программ.
Dass Mubarak öffentlich der Prozess gemacht wird, zeigt, was geeinte Forderungen erreichen können. Открытый судебный процесс над Мубараком показывает, чего можно достигнуть, выдвигая общие требования.
Aber das Beispiel Indiens bietet auch einen Einblick, was die Welt gemeinsam erreichen könnte. Но пример Индии также предоставляет собой беглое знакомство с тем, чего мир мог бы достигнуть коллективно.
Infolgedessen wird es zunehmend schwieriger eine Haushaltskonsolidierung zu erreichen, was erneut spekulative Angriffe herausfordert. В результате становится очень трудно достигнуть фискальной консолидации, что способствует новым спекулятивным атакам.
Es gibt eine Alternative zur Methode, viel Geld auszugeben und damit wenig zu erreichen. Существует альтернатива тому, чтобы тратить так много для того, чтобы достигнуть так мало.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!