Примеры употребления "Nach" в немецком с переводом "во"

<>
Er ist nach Frankreich gegangen. Он поехал во Францию.
Ich möchte nach Lemberg fahren. Хочу во Львов.
Nach seiner "Wanderung in der Dunkelheit. Америка после "блуждания во тьме.
Und was könnte nach Ihrem Mittagessen geschehen? Что может случиться во время встречи за обедом?
Bestand sie jedoch, könnten wir nach Vietnam gehen. Если она сдаёт, мы можем уехать во Вьетнам.
Tom fuhr nach Frankfurt, ohne uns angerufen zu haben. Том поехал во Франкфурт, однако нам не позвонил.
Unsere mehrfachen Beanstandungen wurden erst nach wiederholter Mahnung berücksichtigt Наши неоднократные претензии были приняты во внимание только после повторяющихся напоминаний
Wir alle sehnen uns nach Frieden in der Welt. Все мы жаждем мира во всём мире.
Aber das sind grundsätzlich nach außen verlagerte Mägen und Lungen. Но по сути это выведенные во внешнюю среду желудки и легкие.
Und im Verlauf dieser Lernkurve ging die Komplikationsrate ziemlich nach oben. И во время этого периода приобретения опыта повысилось количество осложнений.
Und ich bin interessiert an der Suche nach Leben im Universum. Мне интересно искать жизнь во вселенной.
Zweitens, ohne zu sehr nach Zen zu klingen, ein Zitat von Buddha: Во-вторых, не хочу показаться адептом дзен-буддизма, но вот цитата из Будды:
Und der auf jeden Fall ein vernünftiger Sektor nach einem Konflikt ist. И уж во всяком случае, этот сектор имеет тенденцию роста сразу после конфликта.
Zwei Jahre nach dem Hurrikan Katrina leben immer noch Tausende Menschen in Notunterkünften. Спустя два года после урагана Катрина, тысячи людей продолжают жить во временных убежищах.
Tatsächlich ist Lateinamerika noch heute, 50 Jahre nach der Revolution auf Kuba, gespalten. Действительно, спустя пятьдесят лет после Кубинской революции, Латинская Америка расходится во мнениях.
Vor sechs Jahren begann ich über Unternehmerinnen zu schreiben, während und nach Konflikten. Шесть лет назад я начала писать о женщинах-предпринимателях во время и после конфликта.
Georgiens Wirtschaftserfolg war weitgehend von ausländischen Direktinvestitionen abhängig, nach denen heute kaum verlangt wird. Экономические успехи Грузии во многом зависели от прямых иностранных инвестиций, желание делать которые сегодня практически иссякло.
Erstens sollte es für Wanderarbeiter einfach und billig sein, Geld nach Hause zu schicken. Во-первых, эмигранты должны иметь возможность осуществлять перевод денег на родину легко и недорого.
Also habe ich den selben Trick vorgeschlagen um nach Leben im Universum zu suchen. Так что я предложил использовать тот же трюк чтобы искать жизнь во Вселенной.
Im Herbst 1998 reisten wir unabhängig voneinander geschäftlich nach Freetown, der Hauptstadt von Sierra Leone. Осенью 1998 года мы порознь приезжали по делам во Фритаун, столицу Сьерра-Леоне.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!