Примеры употребления "Jedem" в немецком с переводом "всякий"

<>
Doch haben die letzten drei Jahre bewiesen, dass er die Unterwerfung unter die Kriegspolitik Präsident Bushs jedem Gemeinschaftsgefühl in Europa vorzieht. Но на практике прошедшие три года показали, что он предпочитает раболепное следование в фарватере военной политики президента Буша всякому ощущению общности с Европой.
Trotz vieler Reformversuche wuchsen mit jedem Urnengang der Wähler die Beträge, die bei den Nationalen Wahlen in den USA ausgegeben werden. Несмотря на ряд попыток реформ, расходы на выборы в стране растут всякий раз, когда избиратели в очередной раз идут к избирательным урнам.
In jedem Fall, wenn Sie sich erinnern, erreichte die Große Abweichung ihren Höhepunkt in den 1970ern, eine erhebliche Zeit nach Abschaffung des Kolonialismus. Во всяком случае, если вы помните, великая дивергенция достигает зенита в 1970-х по прошествии немалого времени после деколонизации.
Jeder Topf findet seinen Deckel На всякой горшок найдётся крышка
Jedes Ding hat seine Zeit Всякому овощу своё время
Jedes Tierchen hat sein Pläsierchen У всякой пташки свои замашки
Jedes Problem hat eine Lösung. Всякая задача имеет решение.
Jede Hure war mal eine Jungfrau. Всякая проститутка когда-то была девственницей.
Jede Medaille hat auch eine Kehrseite. У всякой медали есть обратная сторона.
Jede Mutter findet ihr Kind süß. Всякой матери своё дитя мило.
nicht jedes Holz gibt einen Bolz' не всякое средство себя оправдывает
Jede Moral hat ihren Ursprung in der Realität: Всякая мораль начинается в реализме:
Aber nicht jeder Pollen sieht so einfach aus. Но не всякая пыльца выглядит так просто.
Das erste Risiko betrifft die Grundinteressen eines jeden Staates: Первейшая забота и самый основной интерес всякого государства:
Und jedes Mal, wenn ich jemanden interviewe, kann ich sagen: Всякий раз перед интервью с кем-то, я могу спросить:
nicht jede ethnische Gruppe hat ein Recht auf einen eigenen Nationalstaat. не всякая этническая группа имеет право на свое собственное национальное государство.
Jede Sprache, die verschwindet, nimmt ein Stück Menschheitsgeschichte mit sich fort. Всякий исчезающий язык уносит с собой часть истории человечества.
Er weist jede Verantwortung von sich, obwohl die HKMA alle Finanzinstitutionen überwacht. Он снимает с себя всякую ответственность даже несмотря на то, что HKMA, по идее, контролирует все финансовые институты.
Jede neue Sache bringt zwei neue Fragen und zwei neue Möglichkeiten hervor. Всякое новое творение создаёт два новых вопроса, две новые возможности.
Wie Cäsars Frau muss auch die Kleinstkreditbranche über jeden Verdacht erhaben sein. Как жена Цезаря, микро-финансирование должно быть выше всяких подозрений.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!