Примеры употребления "trovarsi" в итальянском

<>
Quanto furono perspicaci le pecore nel trovarsi un pastore! Как это было умно для овцы приобрести пастуха!
Se abbiamo creato questo stimolo, deve trovarsi all'interno. Раз уж мы стимулируем его розой, то она в конечном итоге должна быть где-то внутри неокортекса.
Deve trovarsi una compagna e attaccarsi a lei per vivere. Он найдет себе "крошку" и потом он на всю жизнь к ней прицепится.
diciamo piuttosto ai ragazzi di trovarsi un insegnante di ripetizioni. мы учим детей искать репетитора.
É stato come trovarsi in un'era più innocente del pianeta. Это было как встреча с более невинным временем на планете.
Trovarsi in punti diversi della rete, dunque, sortisce effetti diversi nella vostra vita. Таким образом, различные позиции человека в сети влияют на его жизнь по-разному.
Metà del lavoro consiste nell'avvicinarli, trovarsi nel posto giusto al momento giusto. Сложнее всего оказаться в правильное время в правильном месте.
E questa è un'ottima posizione in cui trovarsi per creare qualcosa di serio. И это та прекрасная позиция для того, чтобы сотворить какую-нибудь серьезную игру.
Le persone "ai limiti" possono trovarsi, mettersi in contatto e andare da qualche parte. Люди, будучи разрозненным изначально,
"Qualsiasi fosse la ragione, il chirurgo ha creduto di trovarsi dalla parte giusta della paziente." "По какой-то причине, хирург просто чувствовал, что он на правильной стороне пациента."
Un esempio potrebbe trovarsi, in "Alla Ricerca di Nemo", nella beve tensione, vi sentite sempre preoccupati: Вот пример из "В поисках Немо".
Intende dire che all'improvviso ha l'impressione di trovarsi sulla terra ferma a chiedere l'elemosina all'oceano. Он имеет ввиду, что внезапно представил себя на суше, но у самого океана.
I narvali, i maestosi narvali, con i loro corni d'avorio di 2,5 metri, non devono trovarsi qui; Нарвалы, эти величественные нарвалы с двухметровыми бивнями не должны быть здесь.
Un'idea è che il nostro universo tridimensionale possa trovarsi incastrato in uno spazio multi-dimensionale, proprio come voi potreste immaginare su questi fogli di carta. Идея заключается в том, что наша трехмерная вселенная может являться частью многомерного пространства, как вы можете представиться себе с помощью этих листов бумаги.
Vedete come cambia stato per trovarsi letteralmente in uno stato indesiderabile, in cui emerge una nuova logica biofisica, nuove specie prevalgono, e il sistema si blocca. Система меняет состояние и буквально оказывается в неблагоприятной ситуации, когда начинают действовать новые биофизические законы, становятся сильнее новые виды, и система застревает.
la soluzione ai costi potrebbe trovarsi nella produttività, oppure nell'efficienza, nel processo clinico, o in quanto pagano per lenti o prodotti, o nelle norme di prevenzione. и в производительности, и в эффективности, в модели клиники, и в цене линз и расходных материалов, и в регулирующих правилах, их защитной практике.
E, in un certo senso, senza che neanche ce ne accorgessimo ha finito per trovarsi sul precipizio dell'estinzione, in attesa di un nostro bel calcione che la spedisca giù, una volta per tutte. И - мы этого даже не замечаем - оказалось на грани своего исчезновения, и все, что требуется - дать ему большой пинок и победить его, избавиться от него.
Se non avesse fatto parte dell'area euro, la Grecia avrebbe potuto evitare di trovarsi in questo guaio e, anche se vi si fosse trovata, avrebbe potuto evitare la necessità di gettare la spugna. Если бы Греция не была частью системы евро, то могла бы и не попасть в своё сегодняшнее затруднительное положение, а даже если бы попала в сегодняшнее затруднительное положение, то смогла бы избежать необходимости дефолта.
Tuttavia, qualora si verificasse un rischio sistemico secondo modalità non ancora del tutto chiare, le banche minori sarebbero le prime a fallire o a trovarsi contemporaneamente in difficoltà finanziarie, arrecando così danni all'economia reale. Но если причины системного риска не до конца будут поняты, возможно, что все небольшие банки тоже обанкротятся или будут испытывать трудности, негативно влияя на реальную экономику.
Le persone, infatti, si comportano diversamente oscillando tra una strenua difesa delle proprie posizioni fino a capitolare, ma avvolti da un alone di gloria, e la rinuncia alle premesse per seguire il vento vincente e trovarsi alla fine in una posizione di forza. Разные люди выбирают разное между отстаиванием их решения, одни верно придерживаются его, падая вниз в пламени славы, другие сдаются, держась по ветру, занимая позицию, которая, как они думают, выиграет.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!