Примеры употребления "tale" в итальянском с переводом "она"

<>
Dio non voglia che debba affrontare tale prova. Не дай бог ему придётся подвергнуться ей.
Si è diviso ed è rimasto tale da allora. Она разделилась и с тех пор так и осталась раздробленной.
Voglio dire che possono fare anche 7 Km all'ora e mantenere tale velocità. То есть они могут развить скорость до семи километров в час и удерживать её.
La capacità di sfruttare tale opportunità e di trasformarla in vantaggio dipende dalla capacità interna di ciascuno. Умение же использовать эту возможность и обернуть ее преимуществом, зависит от вашей внутренней способности.
Allora, là la ruoto di un sesto di giro, e continua a sembrare tale e quale a prima. Я повернул её на шестую часть оборота, и звезда выглядит как и раньше.
Quando volete uccidere quel ciclista mentre andate a lavoro, e impiccare vostro cugino perché è un tale stupido. Хотите убить того велосипедиста по пути на работу и вздёрнуть двородную сестру, потому что она такая тупая.
Non fu una buona idea, perché tale azione provocò una profonda crisi del debito (per l'epoca) nel 1982. Это была не очень хорошая идея, поскольку она привела к массовому (по времени) долговому кризису в 1982 году.
Più si rimanda tale intervento, più dolorosi saranno l'aggiustamento finale e le relative conseguenze per la crescita e l'occupazione. Чем дольше это откладывать, тем более мучительным будет конечная корректировка стратегии - и ее последствия для экономического роста и занятости.
L'Asia può evitare tale problema e continuare a sostenere il ribilanciamento a favore dei consumi semplicemente bloccando l'inflazione sul nascere. Азия может избежать такой проблемы и продолжать жить с тяжелым грузом изменения баланса в направлении увеличения внутреннего потребления, только если она победит инфляцию на начальном этапе.
Susana aveva progettato la mosca da frutta a sinistra tale che due su 200,000 cellule nel suo cervello generassero il poro fotoattivato. Сюзанна видоизменила плодовую мушку слева так, что только две из 200.000 клеток её мозга содержали поры, активизирующиеся светом.
Sorridere stimola il nostro meccanismo di ricompensa del cervello a un livello tale che neppure il cioccolato - un noto induttore di piacere - riesce a competere. Улыбка стимулирует центр положительного подкрепления в мозгу таким образом, что даже шоколад, популярное средство для получения удовольствия, не может с ней сравниться.
E secondariamente, perchè come specie abbiamo manipolato il nostro ambiente in modo tale che sia esso ad adattarsi a noi così come noi ci adattiamo a esso. Во-вторых, мы как вид настолько изменили окружающую среду, что заставили её адаптироваться к нам, так же как мы адаптируемся к ней.
Tale struttura esiste in molti sistemi economici, ma, nel contesto cinese, dove lo stato gioca un ruolo centrale all'interno dell'economia, è fondamentale per l'efficacia del sistema. Такая структура существует в экономиках многих стран, однако в контексте Китая, где центральную роль в экономике играет государство, она крайне необходима для обеспечения эффективности системы.
Un forte squilibrio di bilancio può anche comportare una trappola per la crescita, per cui il risanamento dei conti pubblici ha un tale effetto negativo sulla crescita da essere controproducente. Экстремальный бюджетный дисбаланс может также привести к ловушке роста, в которой бюджетная консолидация имеет такое большое негативное влияние на экономический рост, что она обречена на провал.
Tuttavia, Basilea 3 affronta solo indirettamente il "sistema bancario ombra", malgrado tale sistema abbia giocato un ruolo fondamentale nella crisi e malgrado ponga delle future minacce per la stabilità finanziaria. Однако Базель3 только косвенно принимает меры в отношении "теневой банковской системы", несмотря на ее роль в создании кризиса и несмотря на будущие угрозы, которые она представляет для финансовой стабильности.
Tale misura fu poi rivista nel 1973, non appena ci si accorse dell'impatto che la tassa avrebbe avuto sull'industria turistica che produceva un'ampia disponibilità di valuta estera, al tempo estremamente necessaria. Когда эту меру ввели, она больно ударила по индустрии туризма, которая была источником очень необходимой в то время иностранной валюты.
Oltre a prolungare gli assegni di disoccupazione, la rete di sicurezza è stata ampliata in modo tale che potesse includere programmi di contenimento dei pignoramenti immobiliari, altre forme di cancellazione dei debiti e stimoli monetari e fiscali straordinari. Выйдя далеко за рамки необходимого в такой ситуации расширения программ выплат страховки по безработице, система социальной защиты была расширена включением в нее программы по сдерживанию практики лишения прав выкупа заложенного имущества и других форм прощения долговых обязательств, а также предложением экстраординарных денежных и налоговых стимулов.
Gli Stati Uniti devono migliorare l'istruzione e le competenze di parti significative della loro forza lavoro, in maniera tale da incrementare le loro esportazioni nei settori di beni e servizi di alta qualità e ad alto contenuto tecnologico in cui sono specializzati. США должны улучшить образование и навыки значительной части своей рабочей силы, чтобы она могла производить больше высококачественных знаний и экспортировать больше продуктов из сферы услуг, в которых они специализируются.
L'India sarebbe il primo paese a perderci rispetto alle società Usa, e con una serie di aziende importanti, quali Infosys e Wipro, sarebbe sicuramente penalizzata da tale provvedimento, e ci perderebbe anche nel confronto con le minori società di outsourcing di altri paesi. Индия станет главным потерпевшим относительно американских фирм, и, учитывая несколько значительных фирм, таких как Infosys и Wipro, которые пострадали от этой меры, она также будет главным потерпевшим относительно менее крупных аутсорсинговых фирм из других стран.
Il nostro obiettivo finale consisteva nel fare funzionare la nostra azienda, che faceva uso intensivo di petrolio, in modo tale da prendere dalla Terra soltanto quello che può essere rinnovato naturalmente e rapidamente, senza nemmeno una goccia di nuovo petrolio, e senza causare alcun danno alla biosfera. Другими словами, организовать деятельность нашей нефтепотребляющей компании таким образом, чтобы брать у земли только то, что она может возобновить естественным образом, за короткий промежуток времени, ни одной лишней капли нефти, никакого вреда биосфере.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!