Примеры употребления "se muestra" в испанском с переводом "быть"

<>
Además, mientras que Alemania ha apoyado firmemente la integración europea, se muestra comprensiblemente reacia a convertirse en el inmenso bolsillo que financie los rescates en la zona del euro. Более того, в то время как Германия была твердым сторонником европейской интеграции, она по понятной причине не хочет стать глубоким карманом, который финансирует вывод из кризиса в зоне евро.
El periódico "Sabah" resalta por el contrario que uno de los autores del delito era un informante de la Oficina Federal de Defensa de la Constitución y se muestra preocupado por que las autoridades alemanas pueden estar implicadas en el pantanal ultraderechista. Газета Sabah, с другой стороны, отмечает, что один из преступников был тайным осведомителем секретных служб, и выражает озабоченность тем, что немецкие власти могут оказаться втянутыми в правоэкстремистское болото.
como el propio Presidente de México, Felipe Calderón, no puede ser a la vez presidente y encargado jefe de la lucha contra la droga y se muestra -y con razón- reacio a hacer la necesaria coordinación interinstitucional cotidiana en México, cosa que, por lo demás, tampoco puede hacer, algún otro ocupará el vacío dejado. поскольку президент Мексики Фелипе Кальдерон сам не может быть одновременно президентом и наркоцарем, и поскольку он оправданно не желает и логически не может осуществлять необходимую каждодневную межведомственную координацию в Мексике, эта пустота будет заполнена кем-то другим.
Más aún, si China, India y los estados del ASEAN toman la iniciativa de la promoción de una resolución justa para el pueblo de Birmania/Myanmar, o si China se muestra dispuesta a presionar a Corea del Norte acerca de las armas nucleares, estos estados demostrarán que un mundo con varios centros de gravedad puede ser más seguro que uno guiado por una sola superpotencia. К тому же, если Китай, Индия и страны, входящие в Ассоциацию государств Юго-Восточной Азии, возьмут на себя лидерство в содействии справедливому урегулированию ситуации в Бирме (Мьянме), или если Китай выкажет больше желания воздействовать на Северную Корею с целью свёртывания её ядерной программы, данные государства смогут продемонстрировать, что мир с множеством ведущих сил может быть безопаснее мира, ведомого одной единственной сверхдержавой.
Un ejemplo revelador se muestra en los sucesivos cambios en autoridades jurisdiccionales que rigen sobre las universidades británicas desde el año 1992, las universidades pasaron de estar bajo la autoridad del Departamento de Educación y Ciencia a estar bajo la autoridad del Departamento de Educación y Empleo, y, en el año 2009, se las puso bajo la jurisdicción del nuevo Departamento de Negocios, Innovación y Habilidades. Наглядным примером являются изменения юрисдикции британских университетов с 1992 года, когда Министерство образования и науки было заменено на Министерство образования и занятости и, в 2009 году, на новое Министерство предпринимательства, инноваций и ремесел.
(Si hubiera sido engañado, tal vez se habría mostrado más clemente.) (Если бы они были обмануты, возможно, они бы его и простили.)
Muchos científicos se mostraron escépticos ante el proyecto del genoma humano. Многие ученые были настроены скептически по поводу Проекта генома человека.
Esa persona puede mostrarse reservada, bajar la mirada, disminuir su tono de voz. Этот человек может быть замкнут, смотреть себе под ноги, говорить шепотом,
Las economías asiáticas se han mostrado especialmente decididas en el uso de estos incentivos. Азиатские страны были особенно агрессивны в использовании таких стимулов.
El gobierno anfitrión, el de Corea del Sur, se mostró particularmente dinámico al respecto. Правительство Южной Кореи, принимающей саммит, было особо активно в этом.
Europa, que una vez era el continente de las guerras, ha mostrado que esto es posible. Пример Европы, бывшей некогда материком войн, показывает, что это возможно.
Mientras que los Estados Unidos ocultaron sus dudas, Gran Bretaña y Francia se mostraron más incómodas. Пока США маскировали свои сомнения, Великобритания и Франция были менее спокойными.
Ahora voy a mostrarles dos segmentos de videos del tsunami que también se mostraron en blogs. Сейчас я покажу вам два видеоролика об этом цунами, которые также были опубликованы в блогах.
Además, Valle se mostró a lo último muy esquiva con la prensa, y ahí se equivocó. Кроме того, представительница Валье в последнее время избегала общения с прессой и это было неправильно.
Pero la integración sólo tendrá éxito si China y sus líderes se muestran abiertos a ella. Интеграция Китая может быть успешной, если Китай и его лидеры будут достаточно открыты для нее.
Los gobiernos occidentales se mostraron generalmente indiferentes, si no es que hostiles, a los movimientos de liberación africanos. Западные правительства были обычно равнодушны, если не враждебны, к африканским освободительным движениям.
El director, Lorin Maazel, quien eligió un programa de Wagner, Dvorak, Gershwin y Berstein, se mostró menos escéptico. Дирижер Лорин Маазель, который выбрал программу Вагнера, Дворака, Гершвина и Бернштейна, был менее циничен.
Lo que más sorprendió fue lo abiertamente displicente que se mostró frente al argumento nacional más elemental de Israel. Самым поразительным было то, сколько возмутительного пренебрежения было в его речи относительно наиболее фундаментальных национальных повествований Израиля.
Lo más trascendente es que se mostró que el PIB es más volátil de lo que se había supuesto. Главной его целью было продемонстрировать, что ВВП является менее постоянным, чем считалось ранее.
Los franceses se muestran muy ambivalentes respecto a la globalización, como si se tratara de una fuerza invasora más. Франция очень настороженно относится к глобализации, как если бы это была очередная армия захватчиков.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!