Примеры употребления "quiera" в испанском с переводом "хотеть"

<>
¿Hay alguien más que quiera comer? Кто-нибудь ещё хочет есть?
Cualquiera que quiera trabajar puede hacerlo. Любой, кто хочет работать, может работать.
No necesito un esposo que quiera serlo". Мне не нужен муж, который хочет им быть".
Es común que la gente no quiera ser compasiva. Зачастую люди и не хотят быть милосердными.
Tom se puede permitir comprarle a Mary lo que quiera. Том может себе позволить купить Мэри всё, что она хочет.
Quizás esté sonriendo, y quiera contarles sobre lo que ha hecho. Может, при этом они улыбаются и хотят рассказать о том, чего они достигли.
Pero esto, en efecto, contribuye a que la gente no quiera ni mostrar sus garabatos. Все это способствует тому, что люди не хотят, чтобы кто-то видел что они рисуют.
Y ahora puedo ir y salir con mis amigos, ir y hacer lo que quiera. А сейчас я могу просто ходить и выходить с моими друзьями, и вообще ходить куда хочу.
Nadie cree que el dirigente palestino Abu Mazen pueda o quiera hacer algo para poner fin a dichos ataques. Никто не верит в то, что палестинский лидер Абу Мазин может или хочет сделать хоть что-нибудь для прекращения террористических атак.
No porque él así lo quiera, dice, sino porque él es la única persona que puede realizar una reforma en Paquistán. И, как он утверждает, не потому, что он этого хочет, а потому, что никто, кроме него, не сможет реформировать Пакистан.
De hecho hay gente en este salón que quizás no quiera que muestre el video que están a punto de ver. На самом деле, в этом зале есть люди, которые, возможно, не хотят, чтобы я показал видео, которое мы сейчас увидим.
Ustedes, los hombres no entienden cómo es esto poder entrar en una tienda de zapatos y comprar cualquier par que yo quiera. Вы, ребята, не понимаете, каково это иметь возможность просто пойти в обувной магазин и купить все, что ты хочешь.
El hecho de que la gente quiera venir a Estados Unidos, junto con la movilidad ascendente de los inmigrantes, mejora el poder de atracción del país. Тот факт, что люди хотят уехать в США, вместе с восходящей мобильностью иммигрантов увеличивает привлекательность страны.
Quiero hablar acerca del transformado panorama de los medios y lo que esto significa para cualquiera que tenga un mensaje que quiera enviar a cualquier parte del mundo. Сегодня я хочу рассказать о том как изменился информационный мир, и что это означает для каждого, кто хочет донести свою мысль до любого человека в мире.
Está abierto a cualquiera que quiera crear, innovar y compartir, si así lo desean, por sí mismos o con otros, porque la propiedad es un mecanismo de coordinación. Все могут создавать, вводить новшества и делиться, если хотят, самостоятельно или с другими людьми, потому что собственность - один из механизмов координации.
Por primera vez en casi 200 años, China puede hacer sentir su influencia en derredor y hará lo que quiera, independientemente de lo que piensen los otros países. Впервые почти за 200 лет Китай действительно может навязывать свое мнение, и он будет делать то, что он хочет, независимо от того, что могут думать другие страны.
Solamente pienso que, con lo poco que conozco de la situación, si se queda acá tiene muy pocas oportunidades de vivir la vida que probablemente usted quiera que viva." Я просто считаю, как бы мало я не знал о ситуации, здесь девочка вряд ли получит то, что вы, скорее всего, хотели бы для неё."
"El que quiera asegurase su libertad debe proteger hasta a sus enemigos de toda opresión, porque si viola su deber establecerá un precedente que lo alcanzará a él mismo". "Тот, кто хочет обеспечить собственную свободу, должен избегать притеснения даже собственных врагов, ибо если он нарушит свой долг, это создаст прецедент, который обернется против него".
Por supuesto, esto no significa que la UE pueda o quiera conquistar el resto del mundo en nombre de imponer sus valores, reglas y cultura al resto de la humanidad. Конечно, это не означает, что ЕС мог бы или хотел бы завоевать остальной мир под лозунгом навязывания своих ценностей, правил и культуры остальной части человечества.
Sin embargo, a corto plazo el mundo está inmerso en una partida gigantesca de pasar paquetes, sin que ningún país quiera aceptar los productos de los exportadores habituales y sus excedentes de capitales. В краткосрочной перспективе, однако, мир занят гигантской игрой в передачу посылки, где ни одна страна не хочет брать товар обычных экспортеров и их избыток капитала.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!