Примеры употребления "puede" в испанском с переводом "быть в состоянии"

<>
¿Puede la política aprender de la historia? В состоянии ли политика усваивать уроки истории?
Pero puede abarcar la inmensidad del espacio interestelar. Но этот комок в состоянии почувствовать колоссальность межзвездного пространства,
El euro puede estar en tensión, pero no va a desaparecer. Евро может быть в состоянии стресса, но он входит в общее употребление.
Sin embargo, Europa no puede hacer mucho para aliviar esta situación. Но Европа не в состоянии что-либо предпринять, чтобы облегчить собственное положение.
No puede comenzar a hacer frente a los restos que supondrá. Нынешняя структура не в состоянии даже начать работу над грядущими проблемами.
Las cosas cambiarán de manera que su frágil entorno simplemente no puede mantener. и их хрупкая среда окажется просто не в состоянии справиться с изменениями.
Y ustedes podrán utilizarla y explorar lo que puede ser su propia mitología personal. И вы будете в состоянии использовать все это для исследований того, какой могла бы быть ваша личная мифология.
Aunque puede ofrecer al pueblo mayores libertades políticas y sociales, no lo desea, sencillamente. Хотя он в состоянии предоставить людям большую политическую и социальную свободу, он просто не желает этого делать.
La UE no puede modificar por sí misma la estrategia de la coalición internacional. ЕС не в состоянии изменить стратегию международной коалиции.
Hoy ningún país ni combinación de países puede hacer frente al poderío militar americano. Сегодня ни одна страна либо группа стран не в состоянии противостоять военной мощи Америки.
El asegurador enfrenta una "selección adversa", porque no puede distinguir entre buenos riesgos y malos riesgos. Страховщик оказывается перед необходимостью "неблагоприятного выбора", поскольку он не в состоянии отличить низкий риск от высокого.
Y puede usarse en pasatiempos y en otras actividades como empezar a jugar con impresoras 3D. И это значит, что обычные люди, любители, вполне в состоянии приобрести его и начать экспериментировать с 3D-принтерами.
Si una región no puede pagar la electricidad, se suspenderá el suministro y la gente quedará sin calefacción. Если регион будет не в состоянии платить за электричество, людям отключат свет и оставят без тепла.
Con la nacionalización, el Gobierno puede fragmentar esas mostruosidades y venderlas a inversores privados como buenos bancos menores. Проводя национализацию, правительство в состоянии разрушить эти "финансовые монстры" и продать их частным инвесторам в качестве меньших хороших банков.
Una Europa unida puede responder a estos peligros en formas que los Estados por sí solos no pueden. Объединенная Европа может отреагировать на эти опасности так, как не в состоянии ответить ни одно отдельно взятое государство.
Pero una UE con 10 miembros nuevos sencillamente no se puede manejar como se venía haciendo durante décadas. Однако Европейское Сообщество, в состав которого вошли 10 новых членов, просто не в состоянии развиваться по старой схеме.
No obstante, como nos recuerda a diario el atolladero afgano, el predominio militar no puede por sí solo conferir autoridad. Но только военное господство не в состоянии предоставлять полномочия, о чем афганское болото напоминает нам каждый день.
Da la impresión de que descansa tranquilamente, pero está luchando por sobrevivir porque no puede regular su propia temperatura corporal. Кажется, что он мирно спит, но на самом деле он борется за жизнь, так как он не в состоянии поддерживать постоянную температуру тела.
Puede abarcar el significado del infinito, cuestionar el significado de su propia existencia, o el de la naturaleza de Dios. в состоянии придать смысл бесконечности, поставить вопросы о смысле собственного существования, о природе Бога.
El sobredimensionado sector público francés, al que muchos ven como el empleador de último recurso, no puede permitirse su costoso personal. Раздутый государственный сектор во Франции, который многие рассматривают, как место трудоустройства на крайний случай, не в состоянии содержать свой дорогостоящий персонал.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!