Примеры употребления "antiguamente" в испанском

<>
"A quienes les aman los dioses mueren jóvenes", decían antiguamente. "Кого любят боги, те умирают молодыми", говорили в старину.
Antiguamente, exploradores como Vasco de Gama y Colón tuvieron la suerte de descubrir el globo terráqueo. В далёкие времена, такие исследователи как Васко Де Гама и Колумб по счастливой случайности открывали земной шар.
Es por ello probable que África fue antiguamente habitada por simios extintos, cercanamente relacionado al gorila y chimpancé. Когда-то Африка была заселена человекообразными обезьянами, которые являются предками ныне живущих горилл и шимпанзе,
Corea del Sur era antiguamente una colonia japonesa (1910-1945) y los nativos eran tratados como una raza inferior. Ранее Южная Корея была японской колонией (1910-1945), и с коренным населением они обращались, как с низшей расой.
Antiguamente, sólo el gobierno podía guardar la información, y sólo unos cuantos elegidos podían intentar tener acceso a ella y cuestionarla y discutirla. В былые времена только правительство могло обладать информацией, и лишь немногие лица на избираемых должностях имели к ней доступ, могли её расследовать, ставить под сомнение.
Sin embargo, hace unas cuantas semanas la OTAN celebró su reunión cumbre en Riga, capital de Letonia, república que antiguamente formaba parte de la URSS. Тем не менее, несколько недель назад НАТО провела свою встречу на высшем уровне в Риге, столице Латвии, ранее входившей в состав СССР.
No obstante, para 1992 la sobreexplotación había obligado al cierre completo de esta área antiguamente ubérrima y, a pesar de todos los esfuerzos, los Grandes Bancos de Terranova nunca se pudieron recuperar. К 1992 г., однако, чрезмерная рыбная ловля привела к полному закрытию данного когда-то высоко производительного рыбного промысла, и, несмотря на все усилия, Большой ньюфаундлендский берег так и не восстановился.
El sufragio universal, aunque se trata de una condición necesaria para la democracia, no es suficiente por sí solo e incluso puede convertirse en un "instrumento de opresión", como decía antiguamente el filósofo republicano Etienne Vacherot. Всеобщее голосование, хотя и является обязательным условием демократии, не является ее достаточным условием и может даже стать "инструментом подавления", как говорил когда-то философ-республиканец Этьен Вашро.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!