Примеры употребления "written reports" в английском

<>
Final written reports should not be issued before the work is complete, including providing management a reasonable opportunity to offer responses and action plans and completion of all quality assurance procedures. окончательные письменные отчеты не должны публиковаться до окончания работы, включая предоставление руководству разумной возможности для представления ответов и планов действий и завершения всех процедур контроля качества;
In cases when the aforementioned inspection of cargoes is undertaken, the Council requires all States to submit to it within five working days a written report on the inspection. Совет требует от всех государств при проведении досмотра, упомянутого выше, представлять Совету Безопасности в течение пяти рабочих дней письменный отчет о досмотре.
A written report, made within a reasonable time, shall include the scope of the inquiry, procedures and methods used to evaluate evidence as well as conclusions and recommendations based on findings of fact and on applicable law. В течение разумного срока составляется письменный отчет, в котором указываются рамки расследования, процедуры и методы, применявшиеся для оценки доказательств, а также выводы и рекомендации, основанные на фактах и применимом законодательстве.
In conformity with article 10 of the Youth Court Act, the defendant was ordered to undergo practical training for a period of two weeks at the refugee assistance centre or another social service institution and to submit a written report to the court on his experiences. В соответствии со статьей 10 Закона о судах для молодежи ответчику было предписано пройти двухнедельный курс практического перевоспитания в центре по оказанию помощи беженцам или в каком-либо другом учреждении социального обслуживания и представить суду письменный отчет о проделанной работе.
Within 24 hours, the investigating officer is required to submit a written report on any case of arrest to the prosecutor's office, and within a maximum of 48 hours the prosecutor is required to decide whether to keep the arrested person in detention or order his/her release. В течение 24 часов сотрудник следственного органа должен представить в прокуратуру письменный отчет о каждом случае задержания, и в течение не более 48 часов прокурор должен принять решение о том, оставить ли задержанного под стражей или распорядиться о его/ее освобождении.
Requires all States, in cases when inspection mentioned in paragraph 11 above is undertaken, to submit to the Council within five working days a written report on the inspection containing, in particular, an explanation of the grounds for the inspection, as well as information on its time, place, circumstances, results and other relevant details; требует от всех государств при проведении досмотра, упомянутого в пункте 11, выше, представлять Совету в течение пяти рабочих дней письменный отчет о досмотре, содержащий, в частности, объяснение оснований для досмотра, а также информацию о времени и месте проведения, обстоятельствах и результатах досмотра и другие уместные подробности;
Requires all States, in cases when inspection mentioned in the paragraph above is undertaken, to submit to the Security Council within five working days a written report on the inspection containing, in particular, explanation of the grounds for the inspection, as well as information on its time, place, circumstances, results and other relevant details; требует от всех государств при проведении досмотра, упомянутого в пункте выше, представлять Совету Безопасности в течение пяти рабочих дней письменный отчет о досмотре, содержащий, в частности, объяснение оснований для досмотра, а также информацию о времени и месте проведения, обстоятельствах и результатах досмотра и другие уместные подробности;
Written reports of state and public enterprises, institutions, organizations and officials; письменные сообщения государственных и муниципальных предприятий, учреждений, организаций и должностных лиц;
All forms of evidence are admissible under these provisions, including confessions, written reports, witnesses'testimony and exhibits. В соответствии с этими положениями принимаются любые доказательства, включая признания, протоколы, показания свидетелей и улики.
There were two forms of participation in the Summit, through written reports (indigenous peoples and modern technologies) or by physically participating through running a workshop at the Summit. Возможны две формы участия в работе Встречи: письменные доклады (по теме «Коренные народы и современные технологии») или физическое участие во Встрече в виде устроения приуроченного к ней практикума.
In addition to providing the Task Force with an independent budget, in accordance with clear and well-defined modalities, the institutionalization should lead to greater communication with Member States, in particular through the production of written reports on its major activities and through the exchange of information about its guidelines. Помимо предоставления Целевой группе независимого бюджета, основанного на ясных и четко определенных условиях, институционализация должна привести к более широким контактам с государствами-членами, в частности посредством подготовки письменных докладов по ее основным мероприятиям и обмена информацией о ее руководящих принципах.
The Special Committee recommends that the Situation Centre be made responsible for producing comprehensive fact sheets and written status reports in support of the Department's reporting requirements to the legislative organs and for troop-contributing country meetings. Специальный комитет рекомендует возложить на Оперативный центр ответственность за подготовку всеобъемлющих информационных бюллетеней и письменных докладов о положении дел в порядке оказания Департаменту помощи в представлении отчетности директивным органам и в связи с проведением совещаний стран, предоставляющих войска.
Circular letter No. 11 of 1999 regulating the procedures for the unannounced inspections which the Department of Public Prosecutions has an obligation to conduct in places of detention, particularly if it receives written or verbal reports or notifications indicating that a person is being held illegally at a police station or other place of detention; циркуляр № 11 1999 года о процедуре внеплановых инспекционных проверок, которые обязана проводить прокуратура в местах содержания под стражей, в частности, в тех случаях, когда она получает письменные или устные заявления или уведомления о незаконном содержании под стражей того или иного лица в полицейском участке или ином месте заключения;
Written and verbal reports on United Nations activities and PFI involvement were routinely included in the agenda of PFI International and its regional meetings. Письменные и устные доклады, касавшиеся деятельности Организации Объединенных Наций и участия в ней МДРПС, обычно включались в повестку дня международных и региональных совещаний МДРПС.
This logic is written into countless European Union reports, and is even gaining traction in the United States, despite the “America First” approach to international affairs embraced by President Donald Trump’s administration. Эту логику можно обнаружить в бесчисленном количестве докладов Евросоюза, и она становится всё более популярной даже в США, несмотря на внешнеполитическую стратегию «Америка прежде всего», избранную администрацией президента Дональда Трампа.
For example, on September 6, the OECD issued an interim assessment on the near-term global outlook, written by Pier Carlo Padoan, that blandly reports "significant risks" on the horizon - the language of uncertainty itself. Например, 6 сентября ОЭСР опубликовала промежуточные оценки по ближайшей глобальной перспективе, сделанные Пьером Карло Падоаном, который вежливо сообщает о "значительных рисках" на горизонте - яркий образчик языка неопределенности.
On the other hand, professional investigative offices require proper recording of all complaints; full disclosure of any actual or potential conflicts of interest pertaining to case subjects, witnesses, locations or outcomes; and carefully prepared and implemented written procedures for the work performed and the reports issued. С другой стороны, профессиональные следственные подразделения должны вести надлежащий учет всех жалоб; сообщать полную информацию о любых фактических или потенциальных конфликтах интересов в отношении объектов расследования, свидетелей, мест службы или результатов; и тщательным образом готовить и соблюдать письменные процедуры в отношении выполняемой работы и составляемых докладов.
The Team has worked closely with the Committee, providing a written assessment of Member States'compliance based on reports submitted in line with resolution 1455 (2003), briefing notes for the Chairman's trips and advice as requested on other issues. Группа тесно сотрудничала с Комитетом, представляя ему письменную оценку соблюдения государствами-членами режима санкций, подготовленную на основании докладов, представленных во исполнение резолюции 1455 (2003), информационные записки для поездок Председателя и консультации, запрашиваемые по другим вопросам.
Communications between the nominating Party and MBTOC will be based on the principles of fairness and due process, on the basis of corroborating written documentation, and will be properly reflected in the MBTOC and TEAP reports. Связь между подающей заявку Стороной и КТВБМ будет поддерживаться с соблюдением принципов справедливости и добросовестности при тщательном подкреплении аргументами письменной документации и будет соответствующим образом отражена в докладах КТВБМ и ГТОЭО.
Cases in that regard were roughly divided into three categories: cases where the insufficiency of information or written replies to the list of issues prevented the full consideration of specific country reports; cases where matters which required follow-up measures urgently or in a very short period of time could be reported to the Committee; and cases where United Nations action or action on the part of States parties was required. Дела в этом отношении примерно подразделены на три категории: дела, связанные с тем, что недостаток информации или непоступление письменных ответов на список вопросов мешает полному рассмотрению докладов той или иной страны; дела, связанные с вопросами, которые требуют принятия в срочном порядке последующих мер или в самое ближайшее время могут быть представлены Комитету; и дела, по которым требуется решение Организации Объединенных Наций или решение государств-участников.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!