Примеры употребления "письменную" в русском

<>
проводить устную или письменную проверку знаний; Oral or written knowledge tests;
В устной речи меньше рефлексии - она очень не похожа на речь письменную. It's much less reflective - very different from writing.
Они представили подробную письменную информацию и пояснили устно различные аспекты намечаемых мер. They provided a detailed written and oral explanation of the various aspects of the package.
Государство, делающее письменную оговорку в соответствии с пунктами 2, 3 и 4 настоящей статьи, связано обязательствами по вопросам, указанным в такой оговорке ". A State making a reservation in writing under paragraphs 2, 3 and 4 of this article shall not be bound by the matters specified in such reservation.”
Как показало исследование, односторонний акт может иметь как письменную, так и устную форму, а также являться результатом поведения государства. As the study showed, a unilateral act could take both written and oral form and could also result from the conduct of a State.
Просьбы направляются в письменной форме или, если это возможно, с помощью любых средств, предоставляющих возможность составить письменную запись, на языке, приемлемом для запрашиваемого Государства-участника, при условиях, позволяющих этому Государству-участнику установить аутентичность. Requests shall be made in writing or, where possible, by any means capable of producing a written record, in a language acceptable to the requested State Party, under conditions allowing that State Party to establish authenticity.
Он представил письменную документацию, подтверждающую это намерение и указывающую, что только некувейтский заявитель вправе испрашивать компенсацию за потери этого предприятия. He provided written documentation confirming this intention and stating that the non-Kuwaiti claimant was solely entitled to claim for the losses of the business.
Его делегация хотела бы продолжить рассмотрение этого вопроса в ходе неофициальных консультаций и просит Секретариат представить подробную письменную информацию относительно того, какие товары были закуплены миссиями, по каким ценам и из каких источников. His delegation wished to pursue the matter further in informal consultations and requested the Secretariat to provide detailed information in writing on the items procured by missions, the prices obtained and the source markets.
Оказываемая поддержка включает в себя услуги сурдопереводчиков, письменную информацию в специальных форматах и доступные условия для лиц, испытывающих трудности с передвижением. Support offered included sign-language interpreters, written information in special formats, and accessible environments for persons with difficulties in moving.
Хотя было признано, что предлагаемый новый текст позволяет обратить внимание на проблемы, возникающие в связи с требованиями письменной формы, было заявлено, что исключение требования письменной формы и всех ссылок на " письменную форму " может вызвать неопределенность. While the proposed new text was considered useful to highlight the problems raised by the written form requirements, it was said that removal of the form requirement and of every reference to “writing” could create uncertainty.
Проекты основных положений 2.5.1 и 2.5.2 предусматривают письменную форму, что будет гарантировать правовую определенность и соответствовать принципу параллелизма форм. Draft guidelines 2.5.1 and 2.5.2 required the written form, thereby ensuring legal security and also reflecting the principle of parallelism of forms.
Просьбы направляются в письменной форме или, если это возможно, с помощью любых средств, предоставляющих возможность составить письменную запись, на одном из языков настоящей Конвенции, признанном запрашиваемым Государством-участником, на условиях, позволяющих этому Государству-участнику установить аутентичность. Requests shall be made in writing or, where possible, by any means capable of producing a written record, in a language of this Convention recognized by7 the requested State Party, under conditions allowing that State Party to establish authenticity.
Комитет просит государство-участник в течение двух лет предоставить письменную информацию о мерах, принятых для выполнения рекомендаций, указанных в пунктах 21 и 41 выше. The Committee requests the State party to provide, within two years, written information on the steps undertaken to implement the recommendations contained in paragraphs 21 and 41 above.
С тем чтобы не возникало никаких сомнений, в тех случаях, когда соглашение о проведении согласительной процедуры заключается в какой-либо иной форме помимо письменной формы, Рабочая группа сочла в целом, что прямую ссылку на письменную форму в статье 5 следует исключить. In order not to cast doubt on cases where the agreement to conciliate was made in a way other than in writing, the Working Group generally considered that the express reference to writing in draft article 5 should be deleted.
Рабочая группа предложила делегациям представить письменную информацию о " горизонтальном " компоненте законодательства их стран в части технических регламентов, стандартизации и процедур оценки соответствия с целью обобщения этой информации. The Working Party invited delegations to provide written information on their national horizontal legislation concerning technical regulations, standardization and conformity assessment procedures with a view to compiling such information.
Г-н Глеле-Аханханзо говорит, что он надеется получить более подробную письменную информацию о судебном процессе с Букаву и по другим вопросам, поднятым Комитетом, и просит разъяснить действия министерства по правам человека в ответ на апелляцию, упомянутую в пункте 47 доклада. Mr. Glele Ahanhanzo said that he looked forward to receiving more information in writing about the Bukavu trial and other matters raised by the Committee, and asked for clarification of the action taken by the Ministry of Human Rights in the appeal referred to in paragraph 47 of the report.
Что касается этого вопроса, то правительство могло бы отметить, что просители убежища получают письменную информацию о процедуре предоставления убежища от Службы иммиграции и натурализации (СИН) до начала процедуры. As regards this point, the Government would point out that asylum-seekers receive written information about the asylum procedure from the Immigration and Naturalisation Service (IND) before the start of the procedure.
Было высказано предположение о том, что если сочтено необходимым исходить из ссылки на " письменную форму " в проекте статьи 11, то принимающие типовой закон государства, возможно, должны будут рассмотреть вопрос о внесении аналогичных изменений в другие положения проекта типового закона, например в отношении понятия " подписи " в проекте статьи 17. It was suggested that, if it were considered necessary to elaborate upon the reference to “writing” in draft article 11, enacting States might need to consider similar developments with respect to other provisions of the draft Model Law, such as, for example, the notion “signed” in draft article 17.
Г-н Грэй-Джонсон (Гамбия) говорит, что Председатель нарушила правило 43 правил процедуры Генеральной Ассамблеи, проигнорировав письменную просьбу, представленную его делегацией, даже если по этому вопросу высказалось лишь ограниченное число ораторов. Mr. Grey-Johnson (Gambia) said that the Chairman had violated rule 43 of the rules of procedure of the General Assembly by ignoring a written request submitted by his delegation, even though only a limited number of speakers would have spoken.
Государство-участник может направить письменную просьбу о том, чтобы рассматриваемое сообщение было отвергнуто Комитетом как неприемлемое, указав при этом основания для признания его таковым, при условии, что такая просьба направляется в Комитет в течение двух месяцев с момента доведения им сообщения до сведения данного государства-участника (правило 69 (5)). A State party may submit a request in writing that the Committee reject the communication as inadmissible, setting out the grounds for such inadmissibility, provided that the State submits the request within two months of the Committee bringing the communication to the attention of the concerned State party (rule 69 (5)).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!