Примеры употребления "worsened" в английском с переводом "ухудшать"

<>
The systematic bailouts of the latest crisis - however necessary to avoid a global meltdown - worsened this moral-hazard problem. Систематические спасения во время последнего кризиса - как бы ни были они необходимы для предотвращения глобального банкротства - ухудшили эту проблему морального риска.
Violent conflict is fed and its effects worsened by massive sales of arms by Western governments to developing countries. Жестокий конфликт продолжает подпитываться и его результаты ухудшены массовыми продажами Западными правительствами оружия развивающимся странам.
The Israeli side, however, had continued unilateral action which worsened the political, social and economic conditions of the Palestinian people. Израильская сторона, однако, продолжает предпринимать односторонние действия, которые ухудшают политические, социальные и экономические условия жизни палестинского народа.
Allowing Zakaev's return would have worsened matters by increasing Kadyrov's prestige at home, as well as his international visibility and legitimacy. Позволение Закаеву вернуться ухудшило бы дела, подняв авторитет Кадырова у себя дома, так же как и его международное признание.
Such “solutions” have only worsened the industry’s already-poor record on worker and animal welfare, and exacerbated adverse environmental and health-related effects. Подобные «решения» лишь ухудшают уже и так плохие условия жизни работников и животных, усугубляя негативное воздействие на природу и здоровье людей.
On trade, on fiscal policy, on reform of social entitlements, on almost every issue you can name, the Bush team has worsened conditions substantially. Действия команды президента Буша значительно ухудшили положение в области торговли, финансово-бюджетной политики, реформы системы социальной защиты - в практически любой сфере, которая может прийти вам на ум.
The lack of rescheduling agreements between 1991 and 1996 had worsened an already difficult situation, and this had led to an accumulation of overdue external payments. Отсутствие соглашений о реструктурировании долга в период с 1991 по 1996 год ухудшили и без того тяжелую ситуацию, и это привело к накоплению просроченной задолженности по внешним платежам.
For example, when the reactor blew up, the fire was immediately put out with water, which only worsened the situation as nuclear particles began spreading through the atmosphere. Например, когда взорвался реактор, огонь немедленно был потушен водой, которая только ухудшила ситуацию, поскольку ядерные частицы начали распространяться в атмосфере.
Meanwhile, as the Syria crisis has worsened, pressure has mounted to improve humanitarian-aid delivery in rebel-controlled areas, and the UN has pursued a number of options. Между тем, по мере ухудшения Сирийского кризиса, нарастает давление, направленное на улучшение доставки гуманитарной помощи в контролируемые повстанцами районы, и ООН предприняла ряд возможных вариантов.
Intensified cost competition among low-income countries for labour-intensive exports could further depress wages for women employed in these industries, and could lead to worsened conditions of work. Усиление ценовой конкуренции среди стран с низкими доходами в секторах трудоемких экспортных товаров может приводить к еще большему снижению заработной платы женщин, занятых в этих отраслях, и ухудшению их условий работы.
Premier Wen Jiabao confirmed that a major effort was being made to extend and implement the previously announced four-trillion-yuan plan, and that more funds were available if conditions worsened. Премьер-министр Вен Джиабао подтвердил, что для осуществления плана стимулирования экономики общей суммой четыре триллиона юаней, о котором было объявлено ранее, прикладываются крупные усилия, и что ещё больше средств будет выделено в случае ухудшения ситуации.
This is because high oil prices raised inflation in the United States, worsened the US trade deficit, and increased the likelihood of a US recession by acting as a tax on consumer spending. Это произошло вследствие того, что высокие цены на нефть привели к увеличению инфляции в США, ухудшению американского торгового дефицита и увеличению вероятности спада американской экономики, действуя как налог на потребительские расходы.
His bellicose behavior in 2013, for example, worsened his relationships with China, South Korea, and the United States simultaneously; and in the recent crisis, all he earned was a halt to mocking loudspeaker broadcasts. Например, его воинственное поведение в 2013 году ухудшило отношения страны с Китаем, Южной Кореей и США одновременно. А во время последнего кризиса он добился всего лишь прекращения язвительного вещания громкоговорителей.
Rapid and premature liberalization, compounded by ineffective or misguided policy reforms and applied in the absence of appropriate institutions and productive capacity, has led to worsened labour market conditions in a number of developing countries. Стремительная и преждевременная либерализация, усугубленная неэффективными или непродуманными реформами политики и примененная в отсутствие соответствующих институтов и производственных мощностей, привела к ухудшению условий на рынке труда в ряде развивающихся стран.
Indeed, in areas outside the zone or nature reserves, populations of elk and wild boar underwent steep declines, as major socioeconomic changes after the fall of the Soviet Union worsened rural poverty and crippled wildlife management. Действительно, в районах за пределами зоны отчуждения или заповедников, населения лося и кабана претерпели резкое снижение, так как крупные социально-экономические изменения после распада СССР ухудшили нищету в сельских районах и покалечили систему природопользования.
The negative consequences of globalization and structural adjustment programmes, high costs of external debt servicing and declining terms of international trade have worsened the existing obstacles to development, aggravating the feminization of poverty, particularly in the developing countries. Негативные последствия глобализации и программ структурной перестройки, высокие расходы по обслуживанию внешней задолженности и ухудшение условий международной торговли привели к обострению существующих препятствий на пути развития, усугублению феминизации нищеты, особенно в развивающихся странах.
The net result is that over the past two years, China has worsened its relations with Japan, India, South Korea, Vietnam, and others - quite a remarkable record that confirms the US strategic premise that "only China can contain China." В итоге, в течение двух последних лет Китай ухудшил отношения с Японией, Индией, Южной Кореей, Вьетнамом и с другими странами, - просто замечательные "успехи", подтверждающие стратегическую предпосылку США о том, что "лишь Китай может сдержать Китай".
Heat shortages at the height of this year's bitter winter left more than 60 people dead, and Iran is perhaps the only major oil producer whose population claims that economic conditions have worsened despite a tripling of oil prices. Из-за нехватки тепла этой печальной зимой погибло более 60 человек, и Иран, похоже, является единственной из основных нефтедобывающих стран, в которой население говорит об ухудшении экономических условий, несмотря на утроившееся цены на нефть.
She also submitted a medical certificate, issued by a psychologist on 22 May 2001, which stated that her mental condition had worsened, that she had insomnia, nausea, vomiting, cold sweat, difficulties in concentrating and talking, feebleness, and strong memories of the rape. Она представила также медицинское заключение, выданное психологом 22 мая 2001 года, в котором отмечалось ухудшение ее психического состояния и говорилось о наличии бессонницы, приступов тошноты и рвоты, холодной испарины, нарушения способности концентрироваться и расстройства речевой функции, общей слабости и устойчивых воспоминаний об изнасиловании.
This deterioration reflects the worsened external environment facing many African debtor countries: falling commodity prices, worsening terms of trade, lower export earnings, and a rise in debt-service payments by almost 18 per cent, despite a reduction in the total stock of debt. Это ухудшение показателей задолженности является отражением неблагоприятного изменения внешних условий, с которым сталкиваются многие африканские страны-дебиторы: падение цен на сырьевые товары, ухудшение условий торговли, снижение экспортных поступлений и рост выплат в счет обслуживания долга почти на 18 процентов, несмотря на сокращение суммарного объема задолженности.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!