Примеры употребления "ухудшении" в русском

<>
Целый ряд негативных внутренних и внешних факторов сыграли свою роль в неуклонном ухудшении экономических и социальных условий в этих странах. Various negative internal and external factors had contributed to a steady deterioration in their economic and social conditions.
Тонга сообщила о значительном ухудшении состояния окружающей среды в плане качества почвы и воздуха вследствие потребления энергии. Tonga reported extensive environmental degradation in land and air quality owing to energy consumption.
Миссии МПП вновь подтвердили, в частности, ранее сделанные группами наблюдателей Организации Объединенных Наций выводы об ухудшении состояния разгрузочного оборудования в главном порту Умм-Каср. The WFP missions, inter alia, reaffirmed previous findings made by United Nations observation teams on the deteriorating conditions of the facilities of the main port, Umm Qasr.
А свидетельств об ухудшении соперничества между различными социальными группировками всё больше. And evidence of worsening antagonisms among disparate social groupings and classes is mounting.
На рынке труда в целом и в сфере занятости в частности складывается напряженная ситуация, и в некоторых из ее сегментов наблюдаются тенденции, свидетельствующие об ухудшении ситуации. The labor market in general and the employment in particular are in a tense situation, some segments having tendencies for aggravation and amplification.
Институт Гэллапа недавно опубликовал результаты нового опроса, на которые следует обратить внимание, поскольку они свидетельствуют о драматическом и мощном ухудшении российско-американских отношений за последние несколько лет. However Gallup recently released a new poll that is well worth paying attention to, as it testifies to the dramatic and deep-seated deterioration of Russian-American relations that has taken place over the past several years.
Я думаю, что мы делаем то же самое, когда пытаемся заставить людей задуматься, об ухудшении окружающей среды и изменениях климата. And I think that's what we're doing when we're asking people to engage with our agenda around environmental degradation and climate change.
Громкие жалобы об ухудшении качества воздуха все больше вынуждали Гонконг и Гуандун начать совместную программу, в рамках которой ряд станций мониторинга теперь предоставляет данные о выбросах. Increasingly loud complaints about deteriorating air quality have goaded Hong Kong and Guangdong into embarking on a joint program in which a series of monitoring stations now provides emissions data.
17 мая сообщили об ухудшении данных инфляции США, предполагая, что в запасе остается дальнейшее ужесточение валютной политики. Worsening US inflation data were reported on May 17, suggesting that further monetary tightening is in store.
Государство-участник также указывает, что заявителю не удалось доказать наличия каких-либо исключительных обстоятельств, относящихся к его утверждению об ухудшении его физического или психического состояния в результате высылки и что ему не был бы обеспечен соответствующий медицинский уход по его возвращении в Индию. The State party also submits that the complainant has failed to substantiate any exceptional circumstances relating to the alleged aggravation of his physical or mental state through deportation and that appropriate medical care would be unavailable to him upon his return to India.
Оно также сообщило о значительном ухудшении физического состояния людей, бегущих от УНИТА, причем многие из них утверждали, что они использовались УНИТА в качестве носильщиков для доставки продовольствия и военного имущества. They have also reported significant deterioration in the physical conditions of civilians fleeing UNITA, with many claiming that they were being used as porters for food and military equipment by UNITA.
рост, основанный на ухудшении окружающей среды, потребительский бум, финансируемый в долг или использование редких природных ископаемых, без реинвестирования прибыли, не является устойчивым. growth based on environmental degradation, a debt-financed consumption binge, or the exploitation of scarce natural resources, without reinvesting the proceeds, is not sustainable.
Как и недавние сообщения об ухудшении здоровья многих американцев, эта разница в продолжительности жизни, по-видимому, отражает не только неравенство доходов и богатства, но и неравный доступ к здравоохранению. Like recent reports about many Americans’ deteriorating health, this difference in life expectancy seems to reflect not just income and wealth inequality, but also unequal access to health care.
Эти положительные тенденции наблюдаются на глобальном уровне, однако они не дают представления о стагнации и даже ухудшении положения в области охраны детского здоровья и уровне смертности в некоторых районах мира. These positive trends are apparent at the global level but do not reveal the stagnation and even worsening of the child health and mortality situation in certain parts of the world.
Связанные с этим затраты невозможно исчислить, потому что здесь речь идет об участи беззащитных мужчин, женщин и детей, разрушении инфраструктуры, ухудшении окружающей среды и, в итоге, об обострении нищеты и голода. Its costs could not be quantified, since they involved the fate of defenceless men, women and children, the destruction of infrastructure, the deterioration of the environment and, ultimately, the exacerbation of poverty and hunger.
В конкретном контексте окружающей среды речь идет об ухудшении ее состояния и воздействии на нее вследствие применения ядерного, бактериологического, химического, радиологического оружия и противопехотных мин. The specific area of the environment is affected by environmental degradation and damage resulting from the use of nuclear, bacteriological, chemical, radiological weapons and anti-personnel mines.
Напоминая об ухудшении гуманитарной ситуации в лагерях беженцев в Западной Сахаре, делегация оратора требует прекратить нарушения прав человека и настоятельно призывает все стороны к сотрудничеству в содействии предоставлению гуманитарной помощи. Recalling the deteriorating humanitarian situation in the refugee camps in Western Sahara, her delegation called for an end to human rights violations and urged all parties to cooperate in facilitating the provision of humanitarian assistance.
7 июля 2004 года Генеральный секретарь после посещения им региона устроил для членов Совета брифинг, на котором он ознакомил их с положением в Дарфуре и сообщил об ухудшении гуманитарной обстановки там и о подписании 3 июля совместного коммюнике правительством Судана и Генеральным секретарем. On 7 July 2004, the Council members were briefed by the Secretary-General on the situation in Darfur, following his visit to the region, the worsening humanitarian situation in Darfur and the signing on 3 July of a joint communiqué by the Government of the Sudan and the Secretary-General.
Подобная стабильность неравенства доходов в данный период в целом не свидетельствует об ухудшении ситуации, наблюдавшемся в течение 1994-1998 годов, когда произошло увеличение показателя распределения доходов между верхним и нижним децилями. This stability in income inequality for the period as a whole does not reveal the deterioration experienced during 1994-1998 when income distribution between the top decile and the bottom decile increased.
Он должен быть устойчивым: рост, основанный на ухудшении окружающей среды, потребительский бум, финансируемый в долг или использование редких природных ископаемых, без реинвестирования прибыли, не является устойчивым. It must be sustainable: growth based on environmental degradation, a debt-financed consumption binge, or the exploitation of scarce natural resources, without reinvesting the proceeds, is not sustainable.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!