Примеры употребления "worsened" в английском

<>
Переводы: все509 ухудшаться270 ухудшать187 другие переводы52
Other problems have gone unaddressed – and some have worsened. Другие проблемы так и остались неразрешенными – а часть еще и усугубилась.
The eurozone debt crisis has worsened, and financial strains are rising. Кризис задолженности еврозоны усугубился, и финансовое напряжение растет.
International inequalities, while large three decades ago, have worsened ever since. Международное неравенство, уже бывшее значительным тридцать лет тому назад, только усугубилось с тех пор.
In the 1930's, such "beggar-thy-neighbor" policies worsened the situation. В 1930-х годах такая политика "разорения соседа" только усугубила ситуацию.
Our data showed that traffic congestion worsened significantly after the policy was rescinded. Наши данные показали, что транспортные пробки значительно возросли после отмены этой политики.
Fortunately, as the crisis has worsened, global policymakers have responded with coordinated policy action. К счастью, высокопоставленные чиновники ответили на обострение кризиса скоординированными политическими действиями.
What is striking is that this dualism has worsened during the period of Mexico’s liberalizing reforms. Поражает то, что данный дуализм усугубился в ходе реформ и либерализации мексиканской экономики.
Unemployment is high, income disparities have worsened, and corruption remains widespread, notwithstanding important improvements in recent years. Уровень безработицы довольно высок, усилилось неравенство доходов, а коррупция по-прежнему широко распространена, несмотря на важные положительные сдвиги в последние годы.
These internal conflicts have worsened with the country's domestic political crisis and the global economic crisis. Эти внутренние конфликты обострили внутренний политический кризис в стране, а также глобальный экономический кризис.
Austerity might have worsened the slump temporarily, but it did deliver fiscal sustainability without permanent damage to the economy. Меры экономии, возможно, временно усугубили спад, но они действительно обеспечили финансовую устойчивость без постоянного ущерба экономике.
In Belarus, an improvement was registered, but in the Baltic region and southern Germany defoliation worsened on most plots. Улучшение положения было отмечено в Беларуси, однако в Балтийском регионе и южной части Германии дефолиация на большинстве делянок возросла.
But Sri Lanka was hit equally hard by the tsunami, and since then the Sinhalese-Tamil conflict has worsened. Но Шри-Ланка тоже сильно пострадало в результате цунами, и с тех пор сингальско-тамильский конфликт только обострился.
Unemployment had worsened in many cases and the gap between developed and developing countries had widened rapidly in recent years. Безработица во многих случаях усилилась, и разрыв между развитыми и развивающимися странами быстро усугубился в последние годы.
This crisis absorbed almost all of the European Union's political attention this summer, even as famine in Africa has worsened. Этот кризис поглотил почти все политическое внимание Европейского Союза этого года, несмотря на то что проблема голода в Африке усугубилась.
In the case of the US, heavy dependence on imported oil has worsened the trade deficit and further weakened the dollar. В случае США, тяжелая зависимость от импортированной нефти усугубила торговый дефицит и еще больше ослабила доллар.
The British were granted the same right, and relations between the Dutch and the British worsened, with clashes beginning to take place. Такое же разрешение получили и англичане, в связи с чем отношения между голландцами и англичанами обострились, и между ними начали происходить столкновения.
The underlying problem – which has plagued the global economy since the crisis, but has worsened slightly – is lack of global aggregate demand. Фундаментальной проблемой, от которой мировая экономика страдает со времён кризиса, но которая слегка усугубилась, является недостаток глобального совокупного спроса.
Protectionism – starting with the Smoot-Hawley Tariff, which affected thousands of imported goods – triggered retaliatory trade and currency wars that worsened the Great Depression. Эта политика началась с введения пошлины Смута-Хоули, которая коснулась тысяч импортных товаров и спровоцировала ответные торговые и валютные войны, увеличив тяжесть Великой депрессии.
Democracies lost legitimacy with their people. When the stagnation of the 1920s worsened into the deep depression of the 1930s, people gave up on democracy. В итоге идея демократии утратила легитимность в глазах народа, и когда стагнация 1920-х годов переросла в депрессию 1930-х, люди отреклись от демократии.
As one would expect, her hysterical episodes worsened following the engagement, until one night she bit off his ear and gouged out his eye with a comb. Вполне закономерно, что припадки участились после помолвки, пока однажды ночью она не откусила ему ухо и не выбила глаз расческой.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!