Примеры употребления "working permit procedure" в английском

<>
Fill in the appropriate form to obtain working permit (application form), from Aliens & Immigration Department. Заполнение соответствующей формы для получения разрешения на работу (форма-заявление), получаемой из Управления по делам иностранцев и иммиграции.
This is particularly so because, in the real situation of employment and unemployment, primarily due to the long tradition of “working without a permit”, which renders impossible any attempt to give a long-term forecast of demand and supply, deficit or surplus, of a specific profession. В частности это относится к реальной ситуации в области занятости и безработицы, прежде всего с учетом многолетней традиции " работы без соответствующего разрешения ", что делает невозможными любые попытки долгосрочного прогнозирования спроса и предложения, дефицита или избытка специалистов по той или иной профессии.
As he put it, the policy’s “purpose should be the revival of a working economy in the world, so as to permit the emergence of political and social conditions in which free institutions can exist.” По его словам, политическая «цель должна быть возрождением работающей экономики в мире, для того чтобы обеспечить появление политических и социальных условий, в которых могут существовать свободные социальные учреждения».
The same applies in the case of foreigners who are holders of a work permit that was granted to them according to the procedure outlined in Law No. 2910/2001 on “Entry and stay of foreigners into the Greek Territory, Acquisition of the Greek citizenship by naturalization and other provisions.” Эти же положения распространяются на иностранцев, имеющих разрешение на работу, которое было выдано им в соответствии с процедурой, предусмотренной Законом № 2910/2001 о " Въезде и пребывании иностранцев на греческой территории, получении греческого гражданства путем натурализации и прочих положениях ".
A concern was raised that paragraph (1 bis) might create difficulties in practice, where national laws would not permit arbitrators to extend the periods of time in the arbitration procedure. Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что пункт 1 бис может создать трудности на практике в тех случаях, когда национальные законы не разрешают арбитрам продлевать сроки в ходе арбитражного процесса.
It should contain information with respect to the work site, the duration of the contract, the monthly salary, the working hours and the conditions of stay (including residency documents and work permit, suitable and sanitary living quarters, adequate food and medical services). Он должен содержать информацию о рабочем месте, сроке действия контракта, месячной заработной плате, часах работы и условиях пребывания в стране (включая документы на проживание и разрешение на работу, приличное и соответствующее санитарным нормам жилье, адекватное питание и медицинское обслуживание).
The Working Party thanked Professor Putzeys for preparing a draft protocol to the CMR to permit the use of electronic data interchange (EDI) in place of the paper-based consignment note. Рабочая группа поблагодарила профессора Путцейса за разработку проекта протокола к КДПГ, направленного на то, чтобы разрешить использование электронного обмена данными (ЭОД) вместо бумажной накладной.
With regard to article 6, paragraph 10, it was noted that an application for renewal of a permit for deliberate releases under EU legislation would not trigger a public participation procedure. В отношении пункта 10 статьи 6 было отмечено, что заявление об обновлении разрешения на преднамеренное высвобождение в соответствии с законодательством ЕС не ведет к автоматическому включению процедуры участия общественности.
According to the Land Extraction Act, appeals for amendment or reversal of a decision made by a licensing authority regarding an extraction permit are made to the administrative court in accordance with municipal laws regarding the right of appeal and appellate procedure. Согласно Закону о выемке грунта апелляции на решения, принятые выдающим разрешения органом в отношении разрешения на выемку грунта, с целью их изменения или отмены подаются в административный суд в соответствии с нормами внутригосударственного права, касающимися права обжалования и апелляционной процедуры.
In the course of issuing an operating permit, an EIA is performed on the basis of the presumed environmental impact of the planned activity either as a compulsory procedure or on the basis of the relevant decision of the issuer of the authorization. В процессе выдачи разрешения на осуществление конкретной деятельности ОВОС проводится с учетом предполагаемого воздействия планируемого вида деятельности на окружающую среду либо в качестве обязательной процедуры, либо на основе соответствующего решения органа, выдающего разрешения.
This resolution called for the provision of necessary mechanisms to permit its associate members, including the small island Non-Self-Governing Territories, to participate, subject to the rules of procedure of the General Assembly, in special sessions of the Assembly to review and appraise the implementation of the programmes of action of those United Nations conferences in which the Territories originally participated as observers, and in the work of the Economic and Social Council. В этой резолюции содержался призыв к созданию необходимых механизмов, позволяющих ее ассоциированным членам, включая малые островные несамоуправляющиеся территории, участвовать, в соответствии с правилами процедуры Генеральной Ассамблеи, в специальных сессиях Ассамблеи по обзору и оценке хода осуществления программ действий этих конференций Организации Объединенных Наций, в которых территории первоначально участвовали в качестве наблюдателей, и в работе Экономического и Социального Совета.
Referring to table 21 in the report, he said that, in the terminology used in Mozambique, a foreign employee working in Mozambique had to have a valid “work authorization”, while foreign companies operating in the country had to have a “work permit”. Ссылаясь на таблицу 21 в докладе, он говорит, что, согласно терминологии, используемой в Мозамбике, иностранец, работающий по найму в Мозамбике, обязан иметь действующее " разрешение на работу ", а функционирующие в стране иностранные компании- " лицензию на деятельность ".
Each Party shall strive to ensure that, when decisions are taken on whether to permit the deliberate release of genetically modified organisms into the environment, due account is taken of the outcome of the public participation procedure organized pursuant to paragraph 3. Каждая Сторона стремится обеспечить, чтобы при принятии решений по вопросу о целесообразности разрешения преднамеренного высвобождения генетически измененных организмов в окружающую среду должным образом учитывались итоги осуществления процедуры участия общественности, организованной в соответствии с пунктом 3.
Performing air tests at maximum working pressure, however, represents a considerable hazard for the personnel responsible for the inspection, and the domestic labour laws of many countries do not permit them. Однако пневматические испытания при максимальном рабочем давлении представляют серьезную опасность для персонала, осуществляющего проверку, и национальное трудовое законодательство многих стран не разрешает их проведение по соображениям безопасности.
The finding is based on the assumption that the IPPC Directive is interpreted in a way that allows an IPPC permit in relation to newly established installations to be granted after the construction is completed only if the public had an opportunity to participate at an earlier stage of the procedure when all options where open, in particular the options regarding those features that cannot realistically be altered after the construction is finalized. Этот вывод основывается на том предположении, что Директива по КПОЗ толкуется как допускающая выдачу разрешения по линии КПОЗ на вновь строящиеся объекты после завершения строительства только в тех случаях, когда общественность имела возможность участвовать в процедуре на раннем этапе, когда открыты все возможности для рассмотрения различных вариантов, в частности вариантов, закладывающих характеристики, которые реально не могут быть изменены после завершения строительства.
For communications to be included in the review by the Working Group of the Subcommission, they must normally have been received and processed by the 1503 secretariat by May, in order to meet the 12-week period mandated by Council resolution 2000/3, to permit time for Governments to respond. Для того чтобы сообщения были включены в обзор, проводимый Рабочей группой Подкомиссии, секретариат процедуры 1503 должен, как правило, их получить и обработать до мая в порядке соблюдения 12-недельного периода, который предусматривается резолюцией 2000/3 Совета, с целью предоставить правительствам время для реагирования.
The working procedure will include conceptualization, work on drafts produced by AHWG members, and dedicated workshops with selected participants (for the purpose of reviewing and/or improving the AHWG's products). Рабочий процесс будет включать выработку концепции, работу над проектами, представленными членами СРГ, а также организацию тематических семинаров с отдельными участниками (в целях обзора и/или доработки материалов СРГ).
Working Group on Rules of Procedure and Evidence (Part 5: Investigation and Prosecution) Рабочая группа по правилам процедуры и доказывания (часть 5: Расследование и уголовное преследование)
Working Group on Rules of Procedure and Evidence (Part 6: The Trial) * Рабочая группа по правилам процедуры и доказывания (часть 6: судебное разбирательство) *
Working Group on Rules of Procedure and Evidence (Part 10: Enforcement) Рабочая группа по правилам процедуры и доказывания (часть 10: Исполнение)
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!