Примеры употребления "working face advance" в английском

<>
14 years old to work in an industrial establishment other than a factory; 15 years in a factory; 16 years in a logging operation; 16 years at a construction project; 16 years at a mining plant or a surface mine, excluding the working face; 18 years at an underground mine or at the working face of a surface mine; 18 years to operate a hoist; and, 18 years old to work as a window cleaner. 14 лет- для работы на промышленных предприятиях, за исключением завода; 15 лет- для работы на заводе; 16 лет- на лесозаготовках; 16 лет- в строительстве; 16 лет- для работы в шахте или на открытом руднике, за исключением работы в забое; 18 лет- для работы на подземных работах в шахте или в забое на открытом руднике; 18 лет- для управления подъемным краном; и 18 лет- для работы мойщиком окон.
They should start by changing their attitudes and committing to working together to face present and future crises head-on. Они должны начать с изменения отношения к своей деятельности и посвятить себя непосредственной совместной работе над настоящими и будущими кризисами.
We are working to change the face of humanity, my dear. Мы работаем над сменой облика человечества, дорогуша.
How's your fancy suit working out for you now, fur face? Помог тебе твой костюмчик, мохнатая морда?
While some observers still fret about inflation risk, others are concerned that the usual monetary transmission mechanism is not working, and that the US could face a Japanese-style "lost decade," while others worry about a 1930's-style slump in the industrial countries. В то время как некоторые обозреватели всё ещё обеспокоены инфляционными рисками, другие озабочены тем, что обычный механизм передачи денежно-кредитных средств не работает, и Америка может столкнуться с "потерянным десятилетием" в японском духе, а остальные беспокоятся о грядущем спаде в стиле 1930-х годов в промышленных странах.
Thus, scientists working in developing countries face a dilemma: either work on rich-world problems for which there is abundant data, or risk career advancement by conducting qualitative work that will not make it into A-level journals. В результате, учёные из развивающихся стран оказываются перед дилеммой: либо им надо исследовать проблемы богатых, развитых стран мира, для которых имеется избыток данных, либо им надо рисковать своей карьерой, занимаясь качественными исследованиями, которые никогда не будут опубликованы в журналах уровня А.
We understand the limitations that the Working Group and the Security Council face, not only with respect to the mandate to consider situations in countries that are not on the agenda of the Security Council, but also in terms of the amount of resources and time required to produce specific results regarding the actors involved in using children in armed conflict. Мы знаем о проблемах, с которыми сталкиваются Рабочая группа и Совет Безопасности не только в плане рассмотрения ситуаций в странах, которые не включены в повестку дня Совета Безопасности, но и в плане объема ресурсов и времени, необходимых для достижения конкретных результатов в отношении привлечения к ответственности сторон, причастных к использованию детей в вооруженных конфликтах.
On an individual level, adults who were stunted in their childhood – a condition that has affected nearly 70% of the working population in some areas – often face a diminished capacity to work and earn a living, owing to the developmental challenges they faced. На индивидуальном уровне, взрослые, которые в детстве отставали в росте – заболевание, затронувшее в некоторых районах почти 70% работающего населения – часто сталкиваются со сниженной работоспособностью и возможностью заработать на жизнь из-за проблем в развитии, с которыми они сталкиваются.
While these protests have no unified theme, they express in different ways the serious concerns of the world's working and middle classes about their prospects in the face of the growing concentration of power among economic, financial, and political elites. Хотя эти протесты не имеют единой темы, они по-разному выражают серьезную озабоченность мирового рабочего и среднего класса их перспективами перед лицом растущей концентрации власти в руках экономической, финансовой и политической элиты.
Remember when I told you that the universe is working to draw our doppelgangers together and you laughed in my face? Помнишь, когда я сказала, что вселенная работает, чтобы свести двойников вместе, и ты лишь посмеялся?
Big bright lights everywhere, and people working there, they seem to have every product they sell on their face. Повсюду большие яркие ламы, люди которые там работают, кажется, нанесли каждый товар, что они продают, на своё лицо.
We have been working hard to find ways to overcome some of the challenges that face Kinect users and, as the technology evolves, ideas thought to be impeded by obstacles often become more feasible to implement. Мы упорно работаем над преодолением проблем, с которыми сталкиваются пользователи Kinect, и по мере развития технологий ранее сложные в реализации идеи становятся исполнимыми.
When you said you were coming back up here to keep working, I didn't realize that was code for you calling your boyfriend to play kissy face. Когда ты сказала, что вернешься и продолжишь работать, я не понял, что для тебя это означало позвонить своему парню, строя милое личико.
Our success in tackling the enormous challenges we face will depend not only on our willingness to work actively and cooperatively to advance the common good, but also on our ability to foster the attributes needed to do so. Наш успех в преодолении стоящих перед нами громадных трудностей зависит не только от нашего желания активно и совместно работать на всеобщее благо, но и от нашей способности по воспитанию тех качеств человека, которые для этого необходимы.
In 2000 the GSP Working Group on Human Rights examined some of the challenges that the United Nations may face in the prevention and protection of human rights in the new millennium, and made some strong recommendations in terms of prevention strategies. В 2000 году Рабочая группа ПВ по правам человека изучила некоторые проблемы, с которыми может столкнуться Организация Объединенных Наций в новом тысячелетии в области предотвращения нарушений прав человека и их защиты, и вынесла некоторые настоятельные рекомендации в отношении стратегии предотвращения нарушений прав человека.
Another author working in the field asserts that ethics is a set of standards that guide our conduct and help us when we face decisions that involve moral choices. Еще один автор, работающий в этой области, утверждает, что этика — это набор норм, регулирующих наше поведение и помогающих нам принимать решения, связанные с моральным выбором.
You both have been working for me, even if you didn't know about each other, and now is not the time to grow a conscience unless you want to face a jail cell. Вы оба работали на меня, даже если вы не знали друг о друге, и сейчас не время просыпаться совести, если, конечно, вы не хотите за решётку.
Such a large Shura Council would provide a broad Iraqi face and body to the interim administration. It would also serve to create the beginnings of Iraqi parliamentary and local politics in advance of the elections, which should be held as soon as possible. Такой большой Совет Шуры придаст более репрезентативный характер временной администрации и приблизит ее к народу, а также послужит основой для создания иракской парламентской политики и местной политической жизни в преддверии выборов, которые должны состояться как можно скорее.
We support the idea of enlarging both categories of members — permanent and non-permanent — and believe that due recognition should be given to improving the Council's working procedures and decision-making process, so that it can become more democratic, representative, and transparent and be better prepared to face the security challenges of the twenty-first century. Мы поддерживаем идею расширения по обеим категориям — постоянных и непостоянных членов, и считаем, что должное внимание необходимо уделить вопросам совершенствования рабочих процедур и процесса принятия решений в Совете, с тем чтобы Совет Безопасности мог стать более демократичным, представительным и транспарентным органом, способным более эффективно справляться с вызовами в области безопасности, характерными для XXI века.
Notwithstanding our modest achievements, small and developing countries such as Trinidad and Tobago and our sister Caribbean States face additional challenges and threats, among them, the danger of marginalization in the now evident realities of globalization and technological advance. Однако несмотря на наши скромные достижения, перед малыми развивающимися странами, такими как Тринидад и Тобаго и нашими братскими карибскими государствами стоят и другие проблемы и угрозы, среди которых — угроза маргинализации в реальных условиях глобализации и технологического прогресса.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!