Примеры употребления "were essential" в английском

<>
Even during the American-organized “surge” in Iraq indigenous Sunni tribal forces were essential to a victory ultimately squandered by Prime Minister Nouri al-Maliki. В период организованного американцами «стремительного продвижения» в Ираке силы местных суннитских племен стали главным фактором, приведшим к победе, которую в конечном итоге бездарно растратил премьер-министр Нури аль-Малики (Nouri al-Maliki).
Japan was determined to assert its mastery in the region because Korea and Manchuria were essential for producing food for a population of over 46 million engaged principally in manufacturing. Япония была твердо намерена установить свое господство в регионе, поскольку Корея и Манчжурия были совершенно необходимы ей для снабжения продовольствием своего более чем 46-миллионного населения, занятого в основном в обрабатывающей промышленности.
Brown understood that these priorities were essential, not just for the British economy, but also for the long-term prospects of Labour in power; Браун понял, что эти приоритеты были существенными не только для британской экономики, но и для долгосрочных перспектив лейбористской партии у власти;
Brown understood that these priorities were essential, not just for the British economy, but also for the long-term prospects of Labour in power; and he entrenched this agenda by giving the Bank of England independent responsibility for keeping inflation low. Браун понял, что эти приоритеты были существенными не только для британской экономики, но и для долгосрочных перспектив лейбористской партии у власти; и он укреплял этот курс, возлагая на Банк Англии независимую ответственность за поддержание инфляции низкой.
Though the main democratic parties agreed after 1990 that continuity and predictability in German foreign policy were essential, it was Germany that opposed a European response to the crisis and insisted on national solutions that would be coordinated by the EU. Хотя основные демократические партии согласились после 1990 года, что преемственность и предсказуемость в германской внешней политике были необходимы, это была Германия, которая выступала против европейской реакции на кризис и настаивала на национальных решениях, которые будут координироваться ЕС.
That became obvious in Kosovo, where the soldiers and officers sent by most countries were incapable of elementary infantry missions such as night patrols in small teams, which were essential to controlling depredations by the Albanian Kosovo Liberation Army’s fighters. Это проявилось в Косово, где солдаты и офицеры, направленные большинством стран, были неспособны к осуществлению элементарных пехотных операций, например, ночному патрулированию в небольших группах, что было существенным для контроля над выступлениями бойцов албанской Армии освобождения Косово (Albanian Kosovo Liberation Army).
What is steadily falling away is not democracy, but the restraints that de Tocqueville thought were essential to make liberal politics work. То, что неуклонно разваливается, не является демократией, а ограничениями, которые по мнению де Токвиля были необходимы, чтобы заставить работать либеральную политику.
The representative of Brazil, speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that SMEs were a vital component of a well-designed and effective development strategy since they comprised the bulk of the economy in developing countries and were essential for poverty reduction, production diversification and widening the export base. Представитель Бразилии, выступая от имени Группы 77 и Китая, заявил, что МСП являются необходимым компонентом любой продуманной и эффективной стратегии в области развития, поскольку они являются основным сегментом экономики развивающихся стран и имеют важное значение для сокращения масштабов нищеты, диверсификации производства и расширения экспортной базы.
It was clear that market forces had reciprocal effects and that growth strategies required an institutional order and political stability which could not be created without the values and social cohesion that were essential to economic development. Представляется очевидным, что рыночные факторы оказывают обратное воздействие и что стратегия роста нуждается в институциональном порядке и политической стабильности, которые нельзя обеспечить без соответствующих ценностей и социальной сплоченности, имеющих существенное значение для экономического развития.
The Protocol of Ushuaia stipulated that democratic institutions were essential to the further integration of member countries, and any breakdown in democratic institutions in a State party would trigger a consultation process, along with possible suspension of its membership. Ушуайский протокол гласит, что демократические институты необходимы для дальнейшей интеграции государств-членов, и любой случай нарушения работы демократических институтов в любом государстве-участнике приводит в действие процесс консультаций, с возможным приостановлением членства данного государства в МЕРКОСУР.
It was also essential to implement global policies and initiatives aimed at ensuring the flow of information, technology and research, which were essential for planning the international strategy for capacity-building in the developing countries. Огромное значение имеет также реализация глобальных стратегий и инициатив, нацеленных на обеспечение потока информации, технологий и проведение исследований, которые, в свою очередь, имеют решающее значение для планирования международной стратегии наращивания потенциала в развивающихся странах.
Among its major achievements, the Conference had again reaffirmed its conviction that the preservation of the integrity of the Treaty and its strict implementation were essential to international peace and security, and it had recognized the crucial role of the Treaty in nuclear non-proliferation, nuclear disarmament and the peaceful uses of nuclear energy. У Конференции есть крупные достижения, в частности она вновь подтвердила свою убежденность в том, что сохранение целостности Договора и строгое его осуществление имеют огромное значение для международного мира и безопасности, и признала решающую роль Договора в деле нераспространения ядерного оружия, ядерного разоружения и использования ядерной энергии в мирных целях.
He welcomed the completeness and clarity of the actions to be undertaken by UNCTAD as a follow-up to the decisions adopted at the Conference, as set out in document TD/B/WP/174, and emphasized that the decisions adopted at UNCTAD XI, in addition to the Bangkok Plan of Action, were essential instruments in member States'continued commitment to support UNCTAD in fulfilling its mandate. Он с удовлетворением отметил всеобъемлющий характер и ясность действий, намеченных ЮНКТАД в порядке выполнения решений, принятых на Конференции, которые изложены в документе TD/B/WP/174, и подчеркнул, что решения, принятые на ЮНКТАД XI, в дополнение к Бангкокскому плану действий представляют собой важные инструменты реализации неизменной приверженности государств-членов делу поддержки ЮНКТАД в осуществлении ее мандата.
High-quality refurbishment and construction were essential for bringing down the energy demand, involving highly insulated envelopes (e.g. walls, roofs, floors), high-performance windows and mechanical ventilation with heat recovery, as well as solar energy, to reduce heating and lighting. Важнейшую роль для снижения энергопотребления играет обеспечение высокого качества ремонтных и строительных работ, включая применение строительных конструкций с эффективной изоляцией (стены, крышу, пол) и герметичных стеклопакетов, механическую вентиляцию с улавливанием тепла, а также использование солнечной энергии для снижения потребностей в отоплении и освещении.
In addition, the judgements delivered by the Tribunals were essential contributions to jurisprudence in the field of international criminal law and paved the way for the work of the International Criminal Court. Помимо этого, приговоры, выносимые Трибуналами, представляют собой важные вехи в судебной практике в сфере международного уголовного права, и именно они стали предтечей Международного уголовного суда.
To that end, mechanisms for the sharing of information and intelligence should be improved, as more and better information and analysis coupled with regional and international cooperation were essential elements in the fight against transnational crime. С этой целью механизм обмена информацией и разведданными следует улучшить, поскольку более качественная информация и аналитические данные в сочетании с региональным и международным сотрудничеством являются принципиально важными элементами борьбы против транснациональной преступности.
With regard to the first point, the revised draft appeared to introduce a special regime for serious breaches of obligations which were owed to the international community as a whole and which were essential for the protection of its fundamental interests. Что касается первого из этих вопросов, то, как представляется, пересмотренные проекты предусматривают формирование специального режима на случай серьезных нарушений обязательств перед международным сообществом в целом, имеющих существенно важное значение для защиты его основных интересов.
They also observed that democratic governance and the rule of law were essential elements in establishing an enabling environment for domestic resource mobilization and the building of domestic capacities to empower countries to be responsible for their own development. Они также отметили, что демократическое управление и верховенство права являются существенно важными компонентами создания благоприятных условий для мобилизации внутренних ресурсов и наращивания внутреннего потенциала, с тем чтобы дать возможность странам нести ответственность за свое собственное развитие.
Common centre frequencies were essential to interoperability, and commonality of other signal characteristics was desirable; для интероперабельности чрезвычайно важны общие центральные частоты и желательно обеспечить общность других характеристик сигнала;
One delegation, representing a large group, noted that self-evaluation and performance management were essential to success; they should not be made contingent on resources from elsewhere being freed up, nor should they be optional for any programme manager. Одна делегация, представляющая крупную группу, отметила, что самооценка и организация служебной деятельности являются ключевыми элементами успеха: они не должны зависеть от ресурсов, высвобождаемых в других местах и должны быть обязательными для каждого руководителя программы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!