Примеры употребления "were able" в английском с переводом "мочь"

<>
So you were able to change the setting, right? Итак, мы можем поменять оправу для камня?
We were able to see the sunset from our window. Мы могли наблюдать закат из нашего окна.
The birds were able to jump from one to the other. Птицы могли скакать с одного на другой.
We were able to save, just before I left, 27 billion dollars. Мы могли теперь начинать сберегать то, что оставалось, 27 миллиардов долларов пошло в резерв.
They were able to work together because they're connected by the Internet. А работать вместе они могут потому, что подключены к Интернету.
This is when arms organization were able to link up, also financially, with each other. Это тогда, когда вооруженные группировки могли связываться, в том числе финансово, между собой.
You saw one reference to that in what we were able to do with AIDS drugs. Вы уже могли это наблюдать на примере наших успехов с лекарствами от СПИДа.
On this view, if investors were able to take raters to court, raters' incentives would improve. Согласно этому взгляду, если бы инвесторы могли призвать рейтинговые агентства к суду, у рейтинговых агентств повысился бы стимул.
None of us were able to go to Europe, but Jaisalmer was well connected to it. Никто из нас не мог отправиться в Европу, но Джайсалмер был очень хорошо с ней связан.
And we were using a special trawling net that we were able to bring these animals up alive. Мы использовали специальную траловую сеть, в которой мы могли доставлять животных на поверхность живыми.
His brothers certainly were able to run long distances chasing prey, probably sweating heavily as they did so. Его братья, несомненно, могли бегать на большие расстояния, преследуя добычу, при этом очень сильно потея.
The experience with all the online tendering processes indicated that developing country suppliers were able to participate successfully. Опыт онлайновых тендерных процессов показывает, что поставщики из развивающихся стран могли успешно принимать в них участие.
France and Germany, acting together, were able for many years to provide this sort of leadership, and this should be recalled. Франция и Германия, действуя совместно, в течение многих лет могли обеспечивать такое руководство, и об этом нужно вспомнить.
No one can say that the plants were able to eat an animal, because it was against the order of nature. Никто не мог сказать, что растения могут съесть животное, потому что это было против закона природы.
This was a profitable model when Spanish banks were able to refinance themselves at a spread much lower than 100 basis points. Эта модель была выгодной, когда испанские банки могли рефинансироваться при спреде значительно ниже 100 базисных пунктов.
There were 18 institutions of higher learning where women were able to continue their education in evening classes, for which the Government provided transportation. Существует 18 высших учебных заведений, в которых женщины могут продолжать свое образования на вечернем отделении; с этой целью правительство предоставляет транспорт.
They were able to chase off one of the poachers and recover this ivory, because they couldn't leave it there, because it's still valuable. Они смогли догнать браконьеров и вернуть слоновую кость. Они не могли оставить ее тут, потому что она все еще представляла ценность.
Under the new regulations, recruitment agencies were able to recruit Mexican workers for work with foreign employers and also to recruit foreign workers for Mexican employers. В соответствии с новыми положениями агентства по найму могут нанимать мексиканских трудящихся для работы у зарубежных работодателей, а также нанимать иностранных трудящихся для работы в Мексике.
Governments in most of the eurozone countries that had previously been stuck in the doom loop were able to stabilize public finances without further expenditure cuts. В большинстве стран еврозоны правительства, которые ранее не могли вырваться из порочного финансового круга, смогли стабилизировать государственный бюджет без дальнейшего сокращения расходов.
The interesting thing was, though, that the sysadmins were able to fix it, but they had to basically turn every single thing on the Internet off. Любопытно, что администраторы могли исправить ситуацию, но для этого им нужно было отключить весь интернет.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!