Примеры употребления "was in breach of" в английском

<>
Both companies knew that this payment method, through an account created by J.P. Morgan in London, was in breach of the Nigerian constitution, and that the funds would end up in private hands. При этом обе европейские компании знали, что выбранный метод оплаты (через счёт, открытый в банке J.P. Morgan в Лондоне) нарушает конституцию Нигерии и что средства окажутся в итоге частных руках.
OIOS also felt that the United Nations should not compensate for time delays attributable to the Organization since the contractor, in not informing of delays within the prescribed 28 days, was in breach of contract. УСВН также сочло, что Организация Объединенных Наций не должна выплачивать компенсацию за просрочки, допущенные по вине Организации, поскольку подрядчик нарушил условия контракта, не информировав о задержках в течение предусмотренных 28 дней.
The finding that there was no breach of section 9 NZBORA in relation to the treatment of one other prisoner, Mr Tofts, was quashed, and a declaration was made that his detention under the BMR was in breach of that section. Решение о том, что в отношении обращения с одним из других заключенных, г-ном Тофтсом, не было допущено каких-либо нарушений положений статьи 9 ЗБПНЗ, было признано недействительным, и было сделано заявление о том, что его содержание под стражей в рамках РУП является нарушением положений данной статьи.
On 23 May 2007, the European Committee of Social Rights had found that Portugal was in breach of its human rights obligations under the European Social Charter because it had not banned all corporal punishment of children in the home and alternative care. 23 мая 2007 года Европейский комитет по социальным правам постановил, что Португалия нарушает свои обязательства в области прав человека по Европейской социальной хартии, потому что она не запретила любые телесные наказания детей дома и альтернативный уход.
In 1996, Gibtel and Gibraltar NYNEX lodged formal complaints before the European Commission alleging that the Government of Spain was in breach of European competition law in its non-recognition of Gibraltar's international dialling code and its prevention of mobile roaming agreements. В 1996 году компании «Гибралтар НАЙНЕКС» и «Гибтел» подали официальные жалобы в Европейскую комиссию, заявив, что правительство Испании нарушает европейские законы о конкуренции, не признавая международный телефонный код Гибралтара и блокируя соглашения о мобильной автоматической настройке на местную сеть связи.
Ms. Taylor-Alexander (Saint Lucia) said that the constitutional protection of certain fundamental rights and freedoms was expected to be automatic, but that an individual who felt that a particular domestic provision or action was in breach of a constitutional right could seek redress through judicial intervention. Г-жа Тэйлор-Александер (Сент-Люсия) говорит, что конституционная защита некоторых основных прав и свобод должна быть автоматической, но что любое лицо, которое считает, что какое-то конкретное положение национального законодательства или какое-либо действие нарушает то или иное конституционное право, может требовать возмещения в судебном порядке.
In 1996, Gibtel and Gibraltar NYNEX lodged formal complaints before the European Commission alleging that the Government of Spain was in breach of European competition law in its non-recognition of Gibraltar's international dialling code and its prevention of mobile roaming agreements.22 The European Commission has not acted on these complaints. В 1996 году компании «Гибралтар НАЙНЕКС» и «Гибтел» подали официальные жалобы в Европейскую комиссию, заявив, что правительство Испании нарушает европейские законы о конкуренции, не признавая международный телефонный код Гибралтара и блокируя соглашения о мобильной автоматической настройке на местную сеть связи22.
In its advisory opinion of July 2004, the International Court of Justice concluded that Israel was in breach of its obligations under the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights due to the construction of a wall along and partly inside the Occupied Palestinian Territory, described by Israel as a counter-terrorism measure. В своем консультативном заключении от июля 2004 года Международный Суд сделал вывод о том, что Израиль нарушает свои обязательства в соответствии с Международным пактом об экономических, социальных и культурных правах в связи с сооружением разделительной стены, проходящей вдоль границы с оккупированной палестинской территорией и иногда заходящей на эту территорию, которое Израиль называет контртеррористической мерой.
You are in breach of security regulations. Вы нарушаете правила безопасности.
If they show up at 12:47, they are in breach of said contract. И если мастер приходит в 12:47, это нарушение договора.
(g) we consider that you may be in breach of any applicable law; or (ж) мы считаем, что вы можете нарушать какое-либо действующее законодательство; или
Plus, we'd be in breach of contract and the show could sue us for every cent we had. Плюс, мы бы нарушили контракт и телесеть отсудила бы у нас всё, до последнего цента.
Uh, if either party fails to meet said requirement, they will be in breach of the spousal duties and responsibilities clause. Если одна из сторон не выполнит указанные требования, будут нарушены какие-либо супружеские обязанности или другие обязанности.
Portia acknowledges that Shylock is under no obligation to show mercy to Antonio, who is in breach of his agreement to him. Порция признает, что у Шейлока нет обязательства проявлять милосердие к Антонио, который нарушает свое соглашение с ним.
At the very least, American interrogators were in breach of the Geneva Conventions, ratified by the United States, against "cruel, inhuman, or degrading treatment." Самое меньшее, американские офицеры, проводившие допросы, нарушали Женевскую конвенцию, направленную против "жестокого, бесчеловечного и унизительного обращения", одобренную Соединёнными Штатами,.
All those Israeli military activities are in breach of the Blue Line, as are the air raids and the constant violations of Lebanese air space and territorial waters. Все эти военные действия Израиля нарушают режим «голубой линии» в дополнение к его воздушным рейдам и постоянным нарушениям воздушного пространства Ливана и его территориальных вод.
As the EBRD acknowledged in February, the SNRIU is now prohibited from taking the lead in conducting safety inspections, which is in breach of the EBRD loan agreement conditionality. Как признал в феврале ЕБРР, ГИЯР сейчас не имеет права инициировать проведение инспекций безопасности, что нарушает условия предоставления займа ЕБРР.
Measures already implemented included the dissemination in local languages of the standards of conduct for contingents and the repatriation of any contingents found to be in breach of the code. Уже принятые меры включают распространение на местных языках стандартов поведения участников контингентов и репатриацию любых контингентов, которые, как было обнаружено, нарушают этот кодекс.
In both these cases, the licensor will typically provide in the licence agreement that the licence may be revoked if the grantor or secured creditor is in breach of the licence agreement. И в том, и в другом случае лицензиар, как правило, включает в лицензионное соглашение положение о том, что лицензия может быть отозвана в случае нарушения условий лицензионного соглашения лицом, предоставляющим право, или обеспеченным кредитором.
The United Nations High Commissioner for Human Rights stated in May that extrajudicial killings were in breach of both international human rights and humanitarian law, and could not be justified under any circumstances. Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека в мае заявила, что внесудебные убийства представляют собой нарушение не только международных прав человека, но и норм гуманитарного права и не могут быть оправданы ни при каких обстоятельствах.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!