Примеры употребления "varied" в английском

<>
Project costs and duration varied according to the strategic option considered. Затраты и сроки осуществления проектов варьируются с учетом рассматриваемых стратегических вариантов.
Before and in the early acquisition years, these chemical units varied enormously. До того как быть приобретенными, как и в первые годы после их приобретения, эти химические компании чрезвычайно отличались друг от друга.
But Sweden's system has varied considerably. Но шведская система претерпела множество изменений.
In particular, tax rates that affect stocks have varied through time as political pressures change. В частности, налоговые ставки, влияющие на акции, менялись с течением времени в зависимости от изменения политического давления.
For some people, we varied how much money they could get away with - how much money they could steal. Для одной группы мы варьировали размер ставки, т.е. сколько денег они могут украсть. Для одной группы мы варьировали размер ставки, т.е. сколько денег они могут украсть.
This suggests that the trajectory of we "moderns" in our transformations since the end of the Ice Age has varied enormously in material culture. Это говорит о том, что линия развития людей "современных" чрезвычайно изменилась в материальной культуре, начиная с конца Ледникового периода.
Local associations and initiatives dealing with intercultural and interreligious mediation, especially in difficult neighbourhoods or towns with a varied population belonging to different cultural, linguistic and confessional backgrounds should be enhanced and should pay particular attention to youth. Следует укреплять местные ассоциации и инициативы, осуществляющие посреднические функции между различными культурами и религиями, в особенности в сложных районах или городах, проживающие в которых группы населения отличают различные культурные, языковые и конфессиональные особенности, и уделять особое внимание молодежи.
Effectiveness of removal varied depending on the test design and environmental factors. Эффективность вывода варьируется в зависимости от структуры эксперимента и экологических факторов.
True, the economic reforms of the 1990's gave state governments more freedom to set their own policies, and their choices varied dramatically. Экономические реформы 90-х действительно дали правительствам штатов больше свободы определять собственную политику, и их выбор отличался друг от друга весьма значительно.
The arrangements can be varied to suit your convenience. Планы можно изменить по Вашему желанию.
(f) a document is a reference to that document as varied, supplemented or replaced from time to time. (f) документ является ссылкой на такой документ с изменениями, дополнениями или заменой в соответствующий момент времени.
The curriculum could be interpreted flexibly and varied to suit a particular course design; the topics indicate in a general way the breadth and depth of study that would be expected. Учебную программу можно интерпретировать гибко и варьировать в соответствии с конкретным построением курса; предлагаемые темы указывают в общем виде на ожидаемые широту и глубину изучения.
The prevailing view was that, while the general terms of article 3 made it unnecessary to refer to party autonomy in every provision that could be varied through contract, references to contractual derogations in the draft Model Law would need to be reviewed on a case-by-case basis. Преобладающее мнение заключалось в том, что, хотя с учетом общих положений статьи 3 необхо-димо ссылаться на автономию сторон в каждом положении, которое может быть изменено по договору, ссылки на частичный отход от положений договора в проекте типового закона необходимо будет рассматривать отдельно в каждом конкретном случае.
The pace of change has varied markedly within regions and across cultural sub-groups. И в пределах регионов, и в пределах подгрупп, придерживавшихся одинаковых культурных традиций, темп изменений значительно варьировался.
Although access to vocational training and school education at primary and secondary level is formally guaranteed to all, the reality is more varied. Хотя доступ к различным системам профессионального и школьного обучения начального и среднего уровня формально гарантируется всем девочкам и мальчикам, в реальности положение отличается тем не менее некоторыми нюансами.
If the ancient Greeks had found out about seasons in Australia, they could have easily varied their myth to predict that. Если бы древние греки узнали бы о временах года в Австралии, они легко изменили бы свой миф, чтобы он объяснял и это.
The funded ratios on that basis, which varied according to the rate of interest assumed, ranged from 156 to 165 per cent, with 161 per cent being applicable for the regular valuation. При таком подходе коэффициенты покрытия, которые изменяются в зависимости от предполагаемой процентной ставки, составляли от 156 до 165 процентов при 161 проценте, используемом при обычной оценке.
The Ministry of the Environment (2006) in Japan monitored SCCPs in six bottom sediment samples from across the country and did not find any concentrations above the detection limits (which varied from 0.34 to 3.0 ng/g among carbon lengths). В исследовании министерства охраны окружающей среды (2006) сообщается, что в 2006 году в Японии был осуществлен мониторинг КЦХП путем взятия шести проб поверхностных вод из различных районов страны, который не выявил каких-либо их концентраций сверх пределов обнаружения (варьировавших от 0,34 до 3,0 нг/л в зависимости от длины цепи).
With regard to recommendation 164, subparagraph (a), it was agreed that the text should refer not only to recommendation 128 (which provided the general standard of conduct in the context of enforcement) but also to recommendation 129 (which provided that that standard could not be waived unilaterally or varied by agreement). Применительно к подпункту (а) рекомендации 164 было достигнуто согласие о необходимости ссылки не только на рекомендацию 128 (которая предусматривает общий стандарт поведения в контексте реализации), но также и на рекомендацию 129 (которая предусматривает, что односторонний отказ от права требовать соблюдения этого стандарта не допускается, а также что он не может быть изменен по соглашению сторон).
However, the parameter estimates in the fiber only model varied widely between the models. Однако оценки параметров в модели только с переменными состава ткани варьировались между моделями в широких пределах.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!